Р. М. Рильке. Я садом быть хочу

   ( Перевод с немецкого )

Я садом быть хочу, где у фонтана
Мечты слагают из цветов букеты,
Быть им уединения поляной
Иль местом для задумчивой беседы.

Когда мечты в движении – над ними
Хочу звучать, как дерева листвою,
А если вдруг становятся немыми –
Внимать хочу дремотному покою.

---------------------------

Иллюстрация: Rilke painted by Helmut Westhoff in 1901

-----------------------------

Оригинал:

Rainer Maria Rilke (*4 Dez. 1875 - †29 Dez. 1926)

Ich will ein Garten sein, an dessen Bronnen
die vielen Traeume neue Blumen braechen,
die einen abgesondert und versonnen,
und die geeint in schweigsamen Gespraechen.

Und wo sie schreiten, ueber ihren Haeupten
will ich mit Worten wie mit Wipfeln rauschen,
und wo sie ruhen, will ich den Betaeubten
mit meinem Schweigen in den Schlummer lauschen.

 31.12.1897, Berlin-Wilmersdorf

----------------------------

Послушать оригинал:

https://youtu.be/cUsGQ9aTSY0


Рецензии
Замечательно!
Благодарю, Галина!
С пожеланием Доброго УтРа,

Светослав Ярый   10.10.2022 06:59     Заявить о нарушении
Спасибо за внимательное прочтение!
Доброго утра, хорошего дня!

Галина Косинцева Генш   10.10.2022 08:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.