Покаяние на виселице Глава 33
Снег сменило белое солнце, когда Орландо выехал на проселочную дорогу ведущей к пристани Харта. Он не стал заезжать даже в долину Орхидей, чтобы отдохнуть. Каприо присоединится позже с добрым отрядом. Но он должен сам все разузнать.
Мужчина смотрел на таинственный лес, пытаясь, не думать о страхе в душе, что он может ожить заново. Опускались сумерки. Конь под наездником вздрагивал, опуская уши, будто чувствовал, что впереди может быть опасность. Скоро и сюда доберется снег. Донниччели плотнее запахнул походный плащ. После захода солнца становилось не просто прохладно. Под сводом ветвей он чувствовал себя неуютно. Согревала только злость внутри, что его обманули. Орландо ушел в свои мысли, что не сразу заметил птицу на ветвях лиственницы, которая внимательно на него смотрела. Герцог поежился.
- До сих пор не привыкну к тебе и твоим превращениям, ведьма.
Птица расправила крылья и превратилась в молодую женщину, которая плавно опустила рядом с жеребцом Орландо. Она погладила животное ладонями за ушами, затем только подняла свой взгляд, горящий зеленым огоньком во тьме.
- Ничего не поделаешь, Орландо. Но я много раз спасала тебе жизнь в облике птицы.
Мужчина поджал губы, не решаясь сказать что – нибудь позлее.
- Ты знала о планах Розанны?! Где мой сын!
- Успокойся. В злости вряд ли можно думать разумно. Я не знала о ее планах. Но Аиму будет безопасней у меня.
- В логове ведьмы!
- В доме, где ты родился! Орландо, она была напугана.
- Боюсь, что меня ей придется напугаться больше!
Колдунья нахмурила брови.
- Ты не делаешь выводы из жизни, - Сулу повернулась спиной. Подхватив поводья, она повела животное за собой по дороге, - У тебя один выход забрать Розанну к себе: Отдать то, зачем они вторглись. Пристань Харта
- Они получат ее только через мой труп.
Ведьма вздрогнула плечами
- Не говори глупости. Ты должен меня послушаться. Это единственный выход. Ты должен это понять. Услышь меня, пожалуйста, - Сулу снова резко обернулась птицей, растаяв в ночи.
***********
Мальва смотрела на закат, нервно покусывая губы. Орландо прибыл на Север, и от него нет известий. Он – опасный противник, чтобы не считаться с его мнением. Но даже ее лазутчики ничего не могут сказать, где он. А если он не поедет за женой. Она привела лучших воинов в чужие края, где боги не будут им помогать А скоро зима . Он не будет нападать, он переждет и пересчитает их как птенцов.
Женщина подошла к костру, где сидели уставшие от ожидания воины. Она посмотрела на Розанну, привязанную к шесту
- Если твой муж не придет на рассвете за тобой. Я отдам тебя по кругу. Хоть какая – то забава для ребят.
Прошел легкий шумок, переходящий в одобрительный ропот. Один из мужчин встал, прозванный «Молот» за широкие плечи. Он широко улыбался, показывая, что часть зубов он потерял в драке.
- Я буду первый, Мальва. Люблю чуземок.
- Если ты будешь первым, то боюсь, что после от нее останется один песок, - крикнул кто –то из сидящий толпы. Раздался одобрительный хохот.
- Кто попробует тронуть ее, придется познакомиться с острием моего ножа, - мощная тень Таниса закрыла собой Розанну.
Воцарилась тишина. Мальва присвистнула.
- Танис, Танис, ты стал меня разочаровывать. Боюсь, что, когда – нибудь я надену твою голову на пику рядом с врагами.
- Наши семьи всегда дружили Мальва. Мы вместе выросли. О нашей смелости и жестокости ходят легенды. Но Донниччели не возьмет обратно поруганную жену. Мы пришли за землей, а не за женщинами.
Мальва смерила Таниса взглядом, полным негодования и ревности.
- Поставить возле нее охрану. Танис прав , - предводительница прошла в шатер. Танис последовал за ней. В шатре женщина ударила его наотмашь по щеке, - Ты не смеешь перечить моему слову!
Мужчина молчал, но не останавливал ее. Она ударила снова, так что на левой щеке заблестели капельки крови. Танис не стал сопротивляться снова, лишь ответил:
- Я обещал твоему отцу, защищать тебя. Твой поступок был не осторожен. Она – не простая простолюдинка.
Мальва передразнила. Но ударять не стала, повернувшись к нему спиной. Танис обхватил ее за талию и притянул к себе, прижимая к горячему телу. Он ласково поцеловал ее в шею.
- Пожалуйста, будь осторожна. Я не хочу потерять тебя в чужих краях, - Мужчина еще раз поцеловал ее в плечо, - Я сам буду охранять ее. Я справлюсь.
***************
Орландо увидел лагерь на рассвете. Если можно было назвать его рассветом. Горизонт заволокло тяжелыми свинцовыми тучами, которые свисали так низко, что создавалось впечатление, что они скребут по земле. Если бы не эта удушающая тишина. Природа готовилась к буре. Все вокруг опасалось загадочных туч. Даже в лагере северян ощущалось беспокойство. Махровые, насыщенные дождем, а может уже снегом, гонимые ветром в сторону леса, как стадо диких животных, готовых смести все на свое пути.
Но Донниччели они не останавливали. Он не отдыхал даже ночь. Он должен знать, что Розанна жива и цела. Северяне могут сделать, что угодно. Он внутренне чертыхнулся и сильнее сжал круп коня, чтобы добраться быстрее.
Мальва не спала, когда постовой принес весть, что заметил путника. Она быстро накинула плащ, заплетя светлые волосы в косу, и выбежала на улицу, всматриваясь вдаль. Впереди пыль стояла столбом, а от горизонта тянуло холодом. Она подбежала к Розанне и с болью сжала ее подбородок рукой.
- Это он?
Розанна посмотрела на приближающуюся фигуру. Она узнала бы Орландо из тысячи путников. Женщина поморщилась от боли. Зачем он едет? Они же убьют его?!
- Да, это Донниччели.
- Один?! – Мальва отпустила руку, найдя рукоять меча, - Мне говорили о его героизме, но видно он совсем дурак.
Розанна закрыла глаза, желая сказать тоже самое.
Путник приближался так быстро, что вызвал переполох среди людей. Но Мальва лишь улыбалась на хмурый взгляд Таниса.
Орландо прибыл в лагерь северян, когда стал опускаться моросящий дождь. Он не спрыгнул с вороного жеребца. А стал возвышаться над постовым.
- Скажи своей хозяйке, что прибыл герцог Донниччели за своей женой.
Голос Мальвы раздался за спиной мужчины.
- Слишком смело Орландо. Ты – мне не гость.
Герцог повернулся.
- Как и с твоей стороны, женщина, вторгаться в мои владения. Лучше бы рожала детей на Севере.
Танис дернулся, но Мальва остановила его взглядом.
- Ты не боишься, что за свои слова можешь быть наказан смертью.
- Мы все умрем. Но я не сейчас. Ты не тронешь меня, северянка. Ты знаешь договоры между соседями. Если ты прольешь кровь, тебя сметут с земли. Моя кровь благородна. Люди не хотят войны. И не признают тебя.
- Ну, да. Ты сделал хитрее, залез под юбку к Герхард, - Мальва присвистнула, что ее воины засмеялись.
Донничелли лениво потянулся, хотя Розанна видела, как муж напряжен, под глаза легла синева, а лицо приобрело белый оттенок.
- Завидуешь? У тебя такой возможности нет, - мужчина спрыгнул с коня, подав поводья постовому, - Послушаешь, Мальва, я дам даже тебе неделю, чтобы убраться с моих владений. Хотя не прощу, что ты взяла в плен мою жену. Но, думаю, что мы найдем решение, выгодное для меня.
- Черт с два, Донниччели! – воительница взялась за меч. Этот жест не остался незамеченным.
- Ты не можешь меня убить безнаказанно. Ты обрекаешь свой народ на гонение, - он обвел руками вокруг, - вызвав тихий ропот, - Ну, хорошо, -Орландо сложил руки в замок, - Чего ты хочешь?
- Мне нужна пристань Харта, остальным можешь подавиться.
Глаза герцога блеснули злобой.
- Где моя жена? Я должен знать, что она жива и цела!
Мальва мотнула головой в сторону столба, к которому была привязана Розанна. Орландо встретился глазами с женой. Она закрыла их ,чтобы не видеть взгляд негодования.
- Вы славитесь своим гостеприимством, северяне. Хорошо, обратились с женой благородного человека. Хотя, пусть будет связана, мой гнев будет пострашнее, - он хищно улыбнулся, - Я знаю, что у вас есть одна хорошая традиция.
- Какая? – Мальва напряглась, от Донниччели можно ожидать, что угодно.
- Я не хочу много крови, как и положить часть своих людей из –за капризов девчонки. Я признаю, что северяне отличные воины, - мужчина поклонился, - Я предлагаю, честный бой. Ваши боги тоже любят такое правосудие. Я выигрываю, забираю жену. Вы убираетесь на Север, с заключением договора на моих условиях. Выигрываете вы, пристань Харта ваша.
- Я согласна, - Танис попытался ухватить за руку Мальву, но та раздраженно ее сбросила, - Я не боюсь тебя Орландо. Кого же ты выставишь?
Герцог смерил женщину взглядом.
- У северян перевелись мужчины.
- Мальва, разреши мне, - Танис пытался выйти вперед, но женщина снова его оттолкнула.
- Заткнись, Танис. Я – хозяйка и мне решать! А ты боишься женщин, герцог, что могут дать тебе сдачи. Или только можешь с хрупкими дурочками обращаться, отрубая им голову.
Орландо улыбнулся уголками глаз.
- Я согласен, - он облизнул губы, - Пусть сделают круг, решим дело.
Мужчины – северяне окружили Мальву с Орландо, так что Розанне было плохо видно. Она тяжело задышала, ощущая страх в груди. Герцог же сбросил плащ, обтерев тщательно руки. Дождь стал расходиться все сильнее, так что земля под ногами становилась мягче. Мальва вытащила меч и попробовала его остроту.
- Вы не умеете так точить мечи в долине.
- Возможно, хотя, убедимся позже.
Женщина также достала из –за голенища сапога длинную плетку с острым наконечником, сделав полуоборот вокруг головы, материал засвистел в руках. Орландо посмотрел на оружие. С такой плетью можно остаться без глаз.
Враждующие стали двигаться по кругу, присматриваясь друг к другу. Первой выпад сделала Мальва, но Орландо ловко отклонил удар, слегка разрезав мечом ее кожаную безрукавку. Затем он сделал поворот и надрезал ей ладонь, так что женщина выронила меч. Толпа зашумела, но Мальва не стала подымать его, а вытащила нож, не обращая внимания на кровь. Но оба воителя перестали улыбаться. Бой уже не казался игрой. Левой рукой Мальва закружила плетку, так что к дождю добавились звуки: «Аууу». Донниччели пытался уследить за рукой, но Мальва владела ей мастерски. Выпад, и кожаный ремень впился в щеку, разрезав от виска до скулы. Хлынула алая кровь, заливая глаза герцога, утекая с потоками дождя за шиворот. Но он не выронил меч, лишь прикрыв одной рукой ,стараясь не упустить плетку из виду. Мальва засмеялась, призывая толпу к свисту.
- Ну, как сладко? Пристань моя. Запомни! Но это еще не все. Твою жену после я подарю своим ребятам. Благородная кровь такая сладкая.
Орландо со злостью сделал выпад, подсекая ноги Мальвы. Женщина упала на колени. Герцог схватил ее за волосы.
- Никто не смеет трогать то, что принадлежит мне,- воительница ощущала металл на своей шее. Губы предательски задрожали. Сколько она раз упивалась чужой смертью. Но сейчас было не радостно, - Я знавал твоего отца. Мой отец заключил с ним договор, когда ты еще не родилась. Этот мир для тебя. Я не убью тебя, - он посмотрел на Таниса, который стал белый снег, руки его дрожали, - Только, потому что ты – хороший воин. Но я не прощаю ошибок, - Герцог взял косу Мальвы в руки и отрезал одним движением меча. Толпа ахнула, ведь в ней заключалась сила воина северян, - Мы хорошо точим свои мечи для врагов.
Он бросил обрубок в руки Таниса.
- Женщины должны рожать детей. Я выиграл бой. Ваши боги мне помогли. Я даю вам неделю. Ваша делегация придет в долину и заключит мир на моих желаниях. Не глупите, вы положите больше людей в бою. А я убью ее лично.
- Убей меня сейчас. Будь мужчиной. Или ты можешь только издеваться, кто слабее тебя, - Мальва пыталась разлить Орландо больше, - Но не долго тебе осталось пировать. Уильям жив.
Орландо оттолкнул женщину в образующуюся грязь. Его голова кружилась. Никто ему не препятствовал. Он прошел к Розанне, отрезая веревки мечом. Затем , молча, рывком он перекинул жену через плечо и прошел к жеребцу, беря его поводья.
- У вас неделя!
- Это у тебя день, - Мальва улыбнулась сквозь слезы.
********
На дороге Орландо ожидал отряд, который раскинул лагерь возле леса, как он и приказал. Каприо заметил вороного коня еще издали. Лицо хозяина было в крови, длинный порез тянулся от брови. Но он не обращал внимания, он был зол, как бес,, так что даже Каприо боялся с ним говорить.
Дождь был стеной, ветер усилился, так что большинство людей старались остаться в палатках, обогреваясь от самодельных чугунок. Но Донниччели даже не подобрал свой плащ у северян. Весь мокрый он спрыгнул с коня, стаскивая Розанну с седла. Женщина была перекинута через седло. Герцог снова перекинул ее через плечо.
- Каприо! Никого к нам не пускать! Надеюсь, что ты догадался обогреть мою палатку!
- Конечно, хозяин. Но вам бы лекаря?
- Я сказал: Никого! – Орландо рявкнул так, что из палаток стали выглядывать сонные люди.
Орландо, не обращая внимания, прошел к себе. У чугунка сидела мулатка и что – то варила в глиняном горшке.
- Пошла вон! – девушка вздрогнула и выбежала на улицу, не смея перечить хозяинуяяя.
Орландо бросил Розанну на пласт лежака и вытер кровь рукавом, которая еще не остановилась. Женщина перевернулась на спину, посмотрев на мужа. Его кровавое лицо вызывало боль и страх.
- Тебе нужен лекарь!
- Я сам знаю, что мне нужно!
- Что ты со мной сделаешь?
Орландо скривил рот, улыбаться не получалось.
- Сначала я хотел сломать тебе шею. Но ведьма сказала, что не отдаст сына назад, если я убью тебя. Мудрый поступок отдать его моей матери! Ведьме! Ты ослушалась меня! – он выдернул ремень, который скреплял китель, - Придется тебя поучить уму разума, любимая. Боюсь, я могу тебя потерять. Прошлых розг было мало. Значит, нужно добавить.
- Орландо, - зрачки женщины расширились от страха, она часто задышала, - Прошу тебя.
- Просишь?! – мужчина поднял к голове руку. Она кружилась, - Не хотела стонать от наслаждения, будешь стонать от боли, - Герцог схватился за голову и упал на колени, выронив ремень из рук.
- Орландо? Что с тобой, дорогой? – женщина подбежала к мужу, не давая ему упасть совсем.
*********
Сулу стояла в потоках дождя, разговаривая с Азануром. Дух воды смотрел на ведьму, слушая ее. Затем он изрек.
- Я пытался остановить его потоками дождя. Ты знаешь, что плетка пропитана ядом. Кровь остановить можно только магическим огнем. Лишь Жамиль может это сделать, но ты знаешь Сулу его буйный характер. Мой брат – дух огня, не всегда сговорчив. Твое материнское сердце плачет, но я попытаюсь помочь, - дух устало вздохнул, - Кара за Уильяма.
- Но я его выходила. И только ему решать, как быть со своим мщением, если он захочет.
- Сулу, я – дух, а не строитель жизни. Если я смогу ему помочь, я помогу. Но Жамиля тебе придется призвать самой, что – нибудь подарив ему взамен.
**************
Уильяму не спалось. Его снова мучили кошмары, лицо покрывалось испариной. Он встал, не желая будить Саари. Выйдя в холл, он оперся лбом о холодные стены. Амика следовал за ним попятам, утыкаясь влажным носом в руку. Сегодня ночью что –то было не так. И он сам не знал, почему. Но в левом боку жгло и ныло, как не было давно. И от этой жгучей боли он не находил себе места.
- Не спится? – зверь тихо зарычал, - Мы договаривались, что твоя кошка не выходит из твоих покоев. Как впрочем, и ты. Тем более ночью, - Мизари стояла в лунном свете, рассматривая мужчину, - Как это не видеть мир? Да, еще и не сказать об этом. – Она подошла ближе, так что Уильяму пришлось опустить руку на голову Амика, - Хочешь персиков, в лунную ночь, они слаще всего. Подожди, - женщина взяла из корзины, стоящей на окне, персик, разломав его на половину. Сладкий аромат стал раздражать крылья носа, - Вот, - Мизари поднесла к губам мужчины половинку.
Сердце Уильяма сжалось с усиленной болью. Когда давно Миранда принесла в дом немного заморских фруктов. Один торговец привез их в подарок. Она была так счастлива от этого подарка, что Уильям сам улыбался в ответ. Она весело смеялась, ощущая их сладкий медовый аромат. Тогда она усадила его на стул и села на его колени, обнимая его за шею.
- Сейчас мы сыграем в одну игру. Закрой глаза. Тебе понравится, - Уильям послушно закрыл глаза. Ведь это была игра. Женщина наклонилась губами к его виску, - Представь, как много на той земле солнца. День дышит зноем, а деревья раскидывают полог для влюбленных. Пчелы работают лапками, и сахарный сироп льется из переспелых плодов. А от коры пахнет дождем. Попробуй, - Миранда поднесла персик к его губам, - Сладко?
Уильям кивнул головой.
- А так? – голос перешел на шепот. Женщина наклонила голову ниже и поцеловала его. Губы были сладкими. А огонь в душе пожирал все ненастья. Кожу щипало как от тока.
Уильям вздрогнул от воспоминаний, которые не отпускали ни днем, ни ночью. А потом пришел Донниччели. Орландо? Вот в чем дело. Что –то стряслось с Орландо, поэтому этот персик в руках Мизари горчит.
Свидетельство о публикации №121072405628