Красимир Георгиев Болезнь

Я буду искать в зеркале моей судьбы –
Судьба ли это или ставка в азарте игры?
Будут ли до гроба у меня хорошие друзья?
Когда дружба теперь архаизм,
а дети – музейная редкость,
семья – хрустальная ваза,
профессия – бедный поэт,
от этой боли как уберечься?
В волосах забелели подснежники!
От этой болезни как уберечься?
Моё сердце –  переполнено нежностью –
разменивает любовь на ненависть.


Красимир Георгиев

БОЛЕСТ


Ще търся в огледалото съдбата си –
съдба ли е, или хазартна миза?
Ще имам ли до гроб добри приятели?
Приятелството стана архаизъм,
децата ни – музейна ценност,
семейството – кристална ваза,
професия – поет по бедност,
от тази болка как да се предпазя?
В косите ни поникнаха кокичета!
От тази болест как да се предпазя?
Сърцето ми, препълнено с обичане,
Разменя любовта срещу омраза.


Рецензии
Хороший перевод. Меня вот только смущает финальная строка. Любовь и ненависть - равномощные антагонистические чувства. Как возможно разменять одно на другое, когда оба они равновелики? Ненависть не мельче любви...
Но в целом понравилось!

Ида Лабен   21.07.2021 12:40     Заявить о нарушении
Я долго раздумывал над последней строкой. Там стоит предлог "против", но не "против чего-либо или кого-либо" в смысле несогласия. Это предлог направления и пр. Я сначала написал "ставит", связывая с азартной игрой, но потом всё-таки взял то, что прямо в оригинале.

Спасибо за рецензию.

Владислав Левитин   21.07.2021 15:31   Заявить о нарушении