Э. Гейбель. Розы под снегом. перевод с нем

Если снегом покроет пурпурные розы,
Если страстное чувство окатит дождём,
Не печалься напрасно: минуют морозы,
Неожиданным счастьем наполнится дом.

Распахни своё сердце для лучшей судьбины,
Не теряйся сегодня- день завтрашний ждёт.
Проявляй божью милость в нелёгкой кручине,
Укрепляйся надеждой: всему свой черёд.

Так цветов ароматных сезон быстротечен,
Как недолог под небом и солнцеворот.
Воссияй! Восприми с благодарностью вечной
Мимолётной любви безотрадный исход.


АВТОПЕРЕВОД :

Когда идет снег красные розы
Когда идет дождь, любовь
Открой, сердце, к счастью ты широк,
Это так милостиво тебя благословляет.

Крепко держись в любви, сияй
Такие счастливые дни
Но полностью потерялся в настоящем
Не спрашивай о завтрашнем дне.

Вы знаете, сезон роз
Солнцестояние следует
И любовь того стоит с печалью
Всегда в конце.


Wenn es rote Rosen schneit,
Wenn es Liebe regnet,
Oeffne, Herz, dem Glueck dich weit,
Das so hold dich segnet.

Halt' im Liebe fest den Glanz
Solcher Freudentage,
Doch ins Heut versunken ganz
Nicht nach Morgen frage.

Weisst du doch, der Rosenzeit
Folgt die Sonnenwende,
Und die Liebe lohnt mit Leid
Immerdar am Ende.


Рецензии