Axel Bauer - Je fais de mon corps

Я делаю из тела
(ПОЧТИ эквиритмичный перевод с французского)

Я делаю сосуд
Из тела своего…
То – глиняный абсурд,
Где всё и ничего.

Отметам дерзких лет
Шлю поцелуй я свой…
То – губ на шкуре след,
Что сброшена змеёй.

Я делаю себя.

Пустынный часовой,
Что был в дозоре твёрд,
Из тела своего
Я делаю мой форт;

Ларец Пандорин,
Он – кладь беды,
Но дно двойное –
Мои мечты.

Я делаю туман
Из тела своего:
Дыханья жернова
Пусть мелют век его;

Я делаю ночник,
С которым – как во тьме;
Я делаю тайник,
Что спрятан сам в себе.

И – всё как есть, и довольства нет.
Омут на просвет.

Я делаю то брод
Из тела своего,
То зыбкий путь в обход –
Скитаний естество.

Снаружи и внутри –
Единый приговор,
Один абсурд из глин,
Осколочный декор.

Я делаю туман
Из тела своего…
Я делаю капкан,
Что ловит суть всего…

Я делаю запал,
Что слишком глубоко…
Я делаю туман
Из тела своего…

И опять
Остаюсь ни с чем.
Дух – цветок в плюще.

Я – былой…

Иной…


Рецензии