Axel Bauer - Je fais de mon corps
(ПОЧТИ эквиритмичный перевод с французского)
Я делаю сосуд
Из тела своего…
То – глиняный абсурд,
Где всё и ничего.
Отметам дерзких лет
Шлю поцелуй я свой…
То – губ на шкуре след,
Что сброшена змеёй.
Я делаю себя.
Пустынный часовой,
Что был в дозоре твёрд,
Из тела своего
Я делаю мой форт;
Ларец Пандорин,
Он – кладь беды,
Но дно двойное –
Мои мечты.
Я делаю туман
Из тела своего:
Дыханья жернова
Пусть мелют век его;
Я делаю ночник,
С которым – как во тьме;
Я делаю тайник,
Что спрятан сам в себе.
И – всё как есть, и довольства нет.
Омут на просвет.
Я делаю то брод
Из тела своего,
То зыбкий путь в обход –
Скитаний естество.
Снаружи и внутри –
Единый приговор,
Один абсурд из глин,
Осколочный декор.
Я делаю туман
Из тела своего…
Я делаю капкан,
Что ловит суть всего…
Я делаю запал,
Что слишком глубоко…
Я делаю туман
Из тела своего…
И опять
Остаюсь ни с чем.
Дух – цветок в плюще.
Я – былой…
Иной…
Свидетельство о публикации №121071803875