Неси тебя, река

Так бисером свинье дословный перевод, но как оно цвело, и как оно лежало. Когда на острие писания стихов нет-нет да промелькнет зазубренное жало. На кончике пера открытое вовне ещё совсем новье, и тянет удавиться, но ты ещё живой, и на твоей войне ещё блестят  глаза и опадают лица. Чего бы ты ни нёс, все образует чушь, и ты берёшь её кристалльно чистый образ основой бытия. По омертвенью душ все выглядит почти бессмысленно и добро. Бессильное добро, познанье кулака и больше ничего - прямая речь немая, и все, чего здесь нет. Неси тебя, река, не вспоминая зла и зла не понимая.

16.07.2021


Рецензии