Перевод стихотворения С. Есенина Письмо матери
Жив и я. Привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой
Тот вечерний несказанный свет.
Are you still alive, my dear old Mummy?
As for me – I am, and, sending you a greeting,
Wish the weather at your place was always sunny,
So I`ll never find your mood by darkness beaten.
Пишут мне, что ты, тая тревогу,
Загрустила шибко обо мне,
Что ты часто ходишь на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.
People say that you are rather anxious,
As you do not know which turns my life has got,
And to catch my being somewhere`s chances
You stay out and about in the old ramshackle coat.
И тебе в вечернем синем мраке
Часто видится одно и то ж:
Будто кто-то мне в кабацкой драке
Саданул под сердце финский нож.
And the picture that you have yourself imagined,
Being based on the most horrid, gloomy grounds,
Is of me in one of pubs, quite maddened,
Having succumbed to the case knife`s wounds.
Ничего, родная! Успокойся.
Это только тягостная бредь.
Не такой уж горький я пропойца,
Чтоб, тебя не видя, умереть.
Ah, my angel, I`m alright, don`t fear,
All these things are far away from truth.
And, besides, I`m not from drunks that queer
So as to stay deaf to your reproof.
Я по-прежнему такой же нежный
И мечтаю только лишь о том,
Чтоб скорее от тоски мятежной
Воротиться в низенький наш дом.
I`m as tender as you may remember,
Now I have the dream which stands alone:
Yearning to escape depressions` ember
I`ll come back soon to mother`s home.
Я вернусь, когда раскинет ветви
По-весеннему наш белый сад.
Только ты меня уж на рассвете
Не буди, как восемь лет назад.
I`ll come back when in springtime`s glory
Our little garden shakes with blossom.
But I beg you not to wake me early
In the morning, although it is wholesome.
Не буди того, что отмечталось,
Не волнуй того, что не сбылось,-
Слишком раннюю утрату и усталость
Испытать мне в жизни привелось.
Hope you will not talk of unfulfilled things
Or traverse the subjects which had passed.
It`s because my early loss has tight strings,
Which I want to overcome at last.
И молиться не учи меня. Не надо!
К старому возврата больше нет.
Ты одна мне помощь и отрада,
Ты одна мне несказанный свет.
And don`t teach me pray in the old fashion,
There is no way back to what had gone.
You are my tumult of joy in passion.
You give warmth as rising sun at dawn.
Так забудь же про свою тревогу,
Не грусти так шибко обо мне.
Не ходи так часто на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.
Please, forget the worries which concern me
We shall meet, just keep this happy thought.
Do not spend the time, so often being lonely
Out and about in the old ramshackle coat.
25.10.2015
Свидетельство о публикации №121071700053