В объятьях покоя
Всюду, где чертог земной.
Птиц хоралы, лес и горы,
Дуновенье, свет луны,
Всё в оковах тишины.
Кроны, дух вершин, просторы
Сладко дремлют тоже ночью,
Сон тебя пленит воочью.
*Художественное переложение по мотивам
И. В. Гёте «Ночная песнь странника».
Подстрочник:
Над всеми вершинами
тишина (покой).
Во всех макушках (вершинах деревьев)
не ощутишь (едва ощутишь)
почти никакого дуновенья.
Птички молчат в лесу.
Подожди только (лишь) скоро
отдохнёшь (успокоишься) и ты.
Свидетельство о публикации №121071704028
Не шумят листы,
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
Запамятовал перевод Лермонтова, или Пушкина, в исполнении проекта Павла Кашина, СОВЕТУЮ УСЛЫШАТЬ И ЛИЦЕЗРЕТЬ ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, очень мелодичная и лирическая композиция(отыскать в интернете труда не составит).
Крамов Иван 12.02.2023 23:49 Заявить о нарушении