The Way I read a Letter s this by Emily Dickinson
сначала - дверь на ключ,
затем - ручаясь за исход,
рукой чуть надавлю,
а после - отдалюсь от всех,
чтоб стуку дать отпор...
Потом достану письмецо
и отомкну затвор,
и гляну на стену, вприщур,
зажмурясь, в пол уткнусь,
всё ту, грызущую, ищу,
неизгнанную грусть,
прочтя, сколь нескончальна я
неназванным тобой...
Вздох лишь над тем, что рай нейму,-
не чем дарует Бог...
(Эмили - о ком-то, кто неназван,
или о Сью, или о Боулзе.
И, хотя можно перевести 14-ю строчку
"неназванной тобой", имея в виду Сью,
думается, что неназван всё-таки Боулз.
Могу ошибаться, но любом случае,
"неназванной тобой" - как вариант.)
************************************************
The Way I read a Letter's -- this -- by Emily Dickinson
The Way I read a Letter's -- this --
'Tis first -- I lock the Door --
And push it with my fingers -- next --
For transport it be sure --
And then I go the furthest off
To counteract a knock --
Then draw my little Letter forth
And slowly pick the lock --
Then -- glancing narrow, at the Wall --
And narrow at the floor
For firm Conviction of a Mouse
Not exorcised before --
Peruse how infinite I am
To no one that You -- know --
And sigh for lack of Heaven -- but not
The Heaven God bestow --
Свидетельство о публикации №121071701511