На холме Бельвуарском мираж Аравийской земли...
На холме Бельвуарском мираж Аравийской земли.
Дуб высокий, тенистый стоит, головою поник.
Там, у этого дуба, бессмертный огонь разожгли
Благородная Феникс и Голубь[1], окутанный тайной шутник.
И проходят века, и плывут облака, и цветы
Опадают, и новые им расцветают вослед.
И задумчиво смотрит поэт с высоты
На тринадцать земель, а разгадки всё нет.
Бойкой Маске достался лавровый венец.
Что стихи существуют отдельно от авторских плоти и духа,
Принимают на веру, и Бардом слывёт ростовщик и делец,
Ловкий парень, чьё сердце к страданиям ближнего глухо.
Но поэты не верят. И бросив презрительный взгляд,
Своевольная Муза[2], познавшая штормы и штили,
Посетить отказалась и домик, и сад,
И коттеджи жены и мамаши почтенного Вилли.
Cтих наследует гены. Он тоже дитя.
Он имеет лицо и свои сохраняет привычки.
И порою насмешливо, полушутя,
Сам, к своим же замкам, предлагает отмычки.
И как ветер бумажный кораблик несёт по волнам,
Жажда истины душу сквозь тернии гонит по свету.
В Бельвуарской долине внезапно откроется нам
Тайна-ночь, уступившая место рассвету.
Дуб тенистый хранит как высокую честь
Поцелуй на коре, стих – потоки любви полноводной.
Потрясённый Бомонт[3], он не может ни пить и ни есть.
Только может он петь о потере звезды путеводной.
“Нет правдивее правды”[4]. Её высота – чистота.
А её глубина - высоты поэтической мера.
Мы в Великом Поэте могли бы увидеть шута
Или жертву страстей, но зато никогда – лицемера.
***
Примечания.
1. Феникс и Голубь – герои поэтического сборника Роберта Честера «Жертва любви». По гипотезе И. М. Гилилова за образами Феникса и Голубя скрываются хозяева Бельвуарского замка графиня и граф Ратленд.
2. Анна Ахматова.
3. Поэт Фрэнсис Бомонт, влюблённый в графиню Ратленд. Потрясённый смертью Елизаветы Ратленд, он посвятил ей элегию, начинающуюся словами «Я не могу спать, не могу есть и пить…».
4. "Vero, nihil verius" (латынь) – девиз рода графов Оксфордских. Эдвард де Вер, 17-й граф Оксфордский, - предположительно основной автор шекспировских произведений.
Свидетельство о публикации №121071507245
Осталась невыясненной Маске. Почтенный Вилли, кажется, это Шекспир. Короче говоря, над этими стихами надо думать и думать. И всё равно без пояснений автора, на мой взгляд, не обойтись. С уважением, Григорий.
Григорий Гольдштадт 29.01.2024 12:27 Заявить о нарушении
Спасибо за серьёзное, вдумчивое прочтение.
Это стихотворение – вершина айсберга, но оно сразу понятно тем, кто уже в определённой степени знаком с вопросом авторства произведений Шекспира и с гипотезой Ильи Менделевича Гилилова, изложенной им в книге «Игра об Уильяме Шекспире». Гилилов был учёным секретарём Шекспировской комиссии при Российской академии наук и увлечённым шекспироведом. Сейчас его уже нет в живых. Я не только прочла книгу Гилилова, но и общалась с ним по телефону и в письмах, обсуждала с ним мою гипотезу, пересекавшуюся с его теорией.
Попробую коротко ответить на ваши вопросы и объяснить, о чём моё стихотворение.
Бельвуарский холм В АНГЛИИ – это довольно высокий холм, на котором находится Бельвуарский замок – родовое поместье графов Ратлендов. Кстати, я побывала в этом замке, пытаясь всё увидеть своими глазами. Благодаря вам я узнала, что одноимённый холм и крепость крестоносцев Бельвуар есть в Израиле. Интересно!
Итак, Гилилов считал, что произведения Шекспира были написаны Роджером Мэннерсом,
5-м графом Ратлендом в соавторстве с его супругой Елизаветой Сидни. Одним из доказательств его теории (так считал он) было подписанное именем Шекспира стихотворение «Let the bird of loudest lay» из сборника Роберта Честера «Жертва любви, или Жалоба Розалинды». Гилилов считал, что главные герои этого стихотворения – это супруги Ратленды: Феникс – Елизавета Сидни, Голубь – граф Ратленд. См. моё примечание №1 к стихотворению.
В стихотворении из сборника Честера есть упоминание об аравийском дереве, на котором сидит птица. Это упоминание плюс легенда о птице Феникс создают «мираж Аравийской земли». Я сильно упрощаю, но остальное вы додумаете сами.
«Бойкая маска» - это «ростовщик и делец» Уильям Шакспер из Стратфорда-на-Эйвоне, маска подлинного автора Шекспира. До нас дошли шесть его подписей на деловых документах. Делец из Стратфорда-на-Эйвоне никогда не подписывался «Шекспир». Несколько раз он подписался «Шакспер», поэтому у нестратфордианцев его принято называть Шакспером, чтобы отличать от реального автора Шекпира.
В конце моего стихотворения я как бы перехожу от гипотезы Гилилова к моей гипотезе, согласно которой Первым Шекспиром был Эдвард де Вер, граф Оксфорд (плюс его соавторы), а потом (в 1604 году, когда де Вер умер) у него эстафету приняли супруги Ратленды. Как раз в районе 1612 года, когда умерли супруги Ратленды, прекратилось творчество Шекспира. Как я написала в примечании №4,
девиз рода Оксфордов был "Vero, nihil verius" (“Нет правдивее правды”).
В результате дальнейших исследований моя теория изменилась (но только в отношении супругов Ратлендов), однако писать об этом в рамках рецензии на это стихотворение у меня нет возможности.
В 2008 году вышел первый том моей монографии «Эстафета Фениксов, или Так кто же был Шекспиром?», но я на него уже не ссылаюсь, поскольку кое-что существенное в нём подлежит переделке и нужно дописать ещё остальные тома.
Всего вам доброго.
С уважением и теплом,
Ирина Кант 00 30.01.2024 02:56 Заявить о нарушении
Григорий Гольдштадт 30.01.2024 09:35 Заявить о нарушении