Позор, нет подстрочников стихотворений Сталина

Восторг читателей, поэтическими переводами
переводами стихотворений Иосифа Сталина,
понять можно,- поэтические переводы хороши.
Но мне иное не понятно: на каком основании,
содержание текста этих поэтических переводов,
приписывается именно к Иосифу Джугашвили?
Я не смог найти в интернете шесть подстрочников,
на русском языке, для грузинского текста стихов
юного Сталина, в которых обязаны быть изложены
его мысли в стихотворениях на грузинском языке.
Этот факт, никого из переводчиков не волнует,
а читатель принимает их творчество как мысли
Иосифа Виссарионовича. Позор: содержание текста,
то есть буквально мыслей, автора стихотворений
на грузинском языке, русскому невозможно проверить,
так как нет подстрочников текста на русском языке.
Я обнаружил только лишь одного поэта-переводчика,
который опубликовал всего три уникальных подстрочника,
на русском языке, для стихотворений Иосифа Сталина.
Автор подстрочников - Заза Самсонидзе. Я сделал,
на их основе, свои варианты поэтического перевода.
Для наглядности , предлагаю один уникальный вариант:
"Луне. Иосиф Джугашвили-Сталин"
http://stihi.ru/2021/06/22/3843


Рецензии