Наедине с природой. Перевод на украинский Яков Бас
/Яков Баст/
Костерок у реки...
Тихо плещется речка волною.
Моет ива зелёные косы водой.
Искры в небо летят от костра. И луною немою
Озаряется ночь, заполняя пространство собой.
Предрассветный туман...
Берегов очертанья неясны.
Догорает костёр, отдавая до капли тепло.
Растворяется ночь. Как мгновенья рассвета прекрасны!
Он играет лучами, пронзая росинок стекло.
Поднимается день...
Как свежо, первозданно дыханье!
Он - младенец, растёт, поднимается - всё впереди.
Я вступаю в него с обновлённым в ночи осязаньем
И с теплом, что дарил озорной костерок у реки.
ПЕРЕВОД НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК: Яков Баст
Багаттячко у річки
Багаттячко у річки,
що хвилею тихо хлюпоче.
Верба миє водою зелену та довгу косу.
Іскри в небо яскраво летять, місяць, жвавий, як хлопчик,
Осяває нам ніч та заповнює милу красу.
Там досвітній туман.
Берегів очертанья неясні
Догорає багаття, віддавши до краплі теплО.
Розчиняється ніч. О, як миті світанку прекрасні!
Він променями грає, простромивши рОсинок скло.
Піднімається день.
Як свіжо, як первісно дихання!
Наче то немовля, він росте, обіймає весьмир…
Я вступаю в нього з чуйним дотиком - крапка остання -
І з теплом. Це багаттям принесений нам сувенір...
Свидетельство о публикации №121071404344
Прекрасно написали.
С радостью творческого общения!
Яков Баст 21.07.2021 18:37 Заявить о нарушении
До встречи на страницах!
Нина Цурикова 26.07.2021 13:53 Заявить о нарушении