Христо Банковский. Пожелание
Когда умру, без памятника...
Но если всё же– каменного
птаха, нежного и сильного,
на камне
да имя: мне.
Не много...
Или нет: эдельвейс–
цветок сильнейший и суровейший,
постигающий изо всех
сил, отчего родина
его высока, цветок, который
белым пламенем озаряет прорвы,
голодные дочерна,
ниже– ф. и. отчество.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Желание
Когато умра, не искам паметник…
Но ако все пак решите да ми направите,
сложете на неговия връх
една силна и нежна птица.
Отдолу напишете името ми.
Нищо повече.
Когато умра, не искам паметник.
Но ако все пак решите да ми направите–
издълбайте върху него един еделвайс–
най-светлото и най-сурово цвете,
което се постига с върховни усилия,
защото расте по върховете;
което осветява с белия си пламък
черния глад на пропастите.
Отдолу сложете името ми.
И нищо повече.
Христо Банковски
https://literaturensviat.com/?p=151703
Свидетельство о публикации №121071307662