Скиф К. Д. Бальмонт пер. на англ

   
                СКИФ
            Мерю степь единой мерою,
            Бегом быстрого коня.
            Прах взмету, как тучу серую.
            Где мой враг? Лови меня.

            Степь - моя. И если встретится
            Скифу житель чуждых стран ,
            Кровью грудь его отметится,
            Пал – и строй себе курган.

            У меня броня старинная,
            Меч прямой и два копья,
            Тетива на луке длинная,
            Стрел довольно. Степь - моя.

            Лик коня, прикрытый бляхами,
            Блеском грифов, птиц и змей,
            Ослепит огнем и страхами
            Всех врагов меты моей.

            А мета моя – высокая
            Византийская княжна,
            Черноокая, далекая,
            Будет мне мечом дана.

            Полетим как два мы сокола.
            Звон бубенчиков, трезвонь.
            Кто вдали там? Кто здесь около?
            Прочь с пути! Огонь не тронь.

            *мета – цель, мишень.
 
                A  SCYTHIAN
            I measure steppes by this only yardstick,
            By my steed’s gallop, strong and free.
            We throw up dust, its cloud gray and bleak.
            Where is my foe? Try to capture me.

            The steppe is mine. And should I ever meet
            An alien from some unknown land,
            In battle I will get his chest to bleed.
            Down he falls, is put in a burial mound of sand.

            My tempered armour is of old strong,
            My sword is straight, two spears shine,
            My bowstring is tightly drawn,
            Arrows are sharp. The steppe is mine.

            My steed’s proud head is covered in thick plates,
            They flame with gryphons, snakes and birds of fame,
            It dazzles them into a frightened state –
            Them, standing in the way to my long-cherished aim.

            My secret aim is a dark-eyed, fairy maid,
            A princess from Byzanthium, the land that lies afar.
            I will win her by sword in my brave raid,
            Her, who does shine much brighter than a star.

            Like two young falcons, prideful, with no fear,
            We both shall fly. Bells, send your ringing higher.
            Who is there, far? And who is near?
            Make our way free! Do not touch fire.
                *********

               


Рецензии