Почтовая станция. Переводы Рафаэля Мухутдинова
Живёт в городе Зеленодольске, Татарстан. Пишет стихи, детские загадки, басни. Занимается поэтическими переводами с итальянского, французского, английского, чешского и других языков. С октября 2018 года - участник ЛИТО им. Марка Зарецкого при музее М.Горького и Ф.Шаляпина и ЛитО им.Гарифа Ахунова.
ПОЧТОВАЯ СТАНЦИЯ
(с французского, из Жерара де Нерваля)
Как долог путь: мы из кареты вышли,
Идём меж двух домов и мимо вышки,
Оглушены ездой, ударами кнута,
Ослабло тело, взор поник, молчат уста.
И видим вдруг - лощина перед нами:
Зелёный склон уходит вдаль волнами,
Сирень цветёт, средь тополей журчит вода...
И позабыта быстро шумная езда.
Ложимся все в траву; душе отрада
Цветов и сена запах, как награда.
Ушли все мысли, видим неба лик...
Увы. «В карету, господа!» - мы слышим крик.
ВЕСНА
(с итальянского, из Роберто Пьюмини)
Когда матерь земля молода и свежа,
Когда жизнь мчит бурля и ликует душа,
Когда смех там и тут, и сады все цветут,
Когда запах травы, мяты и чабреца
Ветер шлёт во дворы, пробуждая от сна –
Это правда Весна!
Свидетельство о публикации №121071103871