Из Вильгельма Мюллера. Вечерний перепев

Добрый вечер, лунный свет, друг мой!
Зачем прямо в сердце глядишь родной?
Скажи скорей, не томи с ответом,
Уверен, тебя ведь ко мне с приветом
Шлёт сокровище моё.

«Но чей тебе передать привет?
Твоих сокровищ в небе нет.
А что мне там парни внизу гундосят,
О чём там девчонки и жёны просят,
Ай, в толк не взять никак.»

Ты прав, свет лунный, милый мой,
Не видел ты моей золотой,
Ведь если б в глаза ей ты посмотрел,
То вряд ли б спуститься с небес сумел,
Светил бы вечно ей.

И много тех стишков порой
Пел странник под большой луной;
А кто при свечке их стал читать,
Тем детской игры в них не признать,
А это так легко.


ABENDREIHN

Guten Abend, lieber Mondenschein!
Wie blickst mir so traulich in's Herz herein?
Nun sprich, und lass dich nicht lange fragen,
Du hast mir gewiss einen Gruss zu sagen,
Einen Gruss von meinem Schatz.

"Wie sollt' ich bringen den Gruss zu dir?
Du hast ja keinen Schatz bei mir.
Und was mir da unten die Bursche sagen,
Und was mir die Frauen und Maedchen klagen,
Ei, das versteh' ich nicht."

Hast Recht, mein lieber Mondenschein,
Du darfst auch Schaetzchens Bote nicht sein,
Denn thaetst du zu tief ihr in's Auge sehn,
Du koenntest ja nimmermehr untergehn,
Schienst ewig nur fuer sie.

Dies Liedchen ist ein Abendreihn,
Ein Wandrer sang's im Vollmondschein;
Und die es lesen bei Kerzenlicht,
Die Leute verstehn das Liedchen nicht,
Und ist doch kinderleicht.


Рецензии
Милое и доброе стихотворение. И милый лёгкий перевод.
Приятно читается и улучшает настроение.
Желаю Вам радостного летнего настроения, здоровья и успехов.
С симпатией
Ольга

Ольга Зауральская   14.07.2021 16:37     Заявить о нарушении
пасибо, Оля, за добрые пожелания. Пусть Ваше лето будет счастливым.

Орловаи   14.07.2021 20:10   Заявить о нарушении