Библия. Бытие. Глава 16
АРИНА РАДИ ОНОВА
БЫТИЕ. Глава 16.
В этой главе тоже идёт двойное описание событий. Теперь уже не забывайте об этом. Первое описание – то, что написано в церковнославянском переводе. Второе – расшифровка после расставления слогов церковнославянского перевода. Правда в этой главе, эта расстановка слогов нам понадобится только в самом начале. Далее и так всё пойдёт понятно.
Церковнославянский перевод:
16:1 Сара же жена Аврамля не раждаше ему: бяше же ей раба Египтяныня, ейже имя Агарь.
16:2 Рече же Сара ко Авраму: се, заключи мя Господь, еже не раждати: вниди убо къ рабе моей, да чада сотворю от нея. Послуша же Аврамъ гласа Сарина.
Синодальный перевод:
16:1 Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.
16:2 И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать; войди же к служанке моей: может быть, я буду иметь детей от нее. Аврам послушался слов Сары.
В древнеславянском языке слово Агарь – а гарь – означает черная копоть, гарь. Именно это слово в самом начале главы говорит Бог, чтобы люди понимали, что далее речь пойдет о чёрной копоти, с которой Бог олицетворяет тьму и её тёмных сущностей, а по сути – всё тех же сущностей исполинов, вселяющихся в людей.
Итак, второй смысл сказанного.
Древнеславянский язык с расстановкой слогов:
16:1 Са ра же жена А вра мля не раж даше ему: бяше же ей раба Египтяныня, ей же имя А гарь.
16:2 Рече же Сара ко А вра му: се, за ключи мя Господь, е же не раждати: вниди у бок рабе моей, да чада со творю от нея. Послуша же А врам гласа Сарина.
Чад – густой туман, помутнение сознания, чёрный дым с копотью.
Перевод на современный русский язык:
16:1 Сара же жена, которая врала мне, не раз даст ему быть же (с) ей рабой Египтянкой, ей же имя гарь.
16:2 Говорит же Сара ко врущему: что за ключи имеет Господь, чтобы не рождать? Выйди в бок рабе моей, да помутнение сознания сделаю от неё. Послушал же врущий гласа Сары.
Церковнославянский перевод:
16:3 И поимши Сара жена Аврамля Агарь Египтяныню рабу свою, по десяти летахъ вселенiя Аврамля въ земли Ханаани, даде ю въ жену Авраму мужу своему.
Синодальный перевод:
16:3 И взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, и дала ее Авраму, мужу своему, в жену.
Уже в первом смысле повествования видно, что с Сарой происходит что-то не то, ибо нормальная женщина не будет подкладывать своему мужу в постель свою служанку. А второй смысл повествования раскрывает, что Сара возмущена тем, что Господь имеет ключи и запер её чрево, чтобы не рождать детей. Сознание Сары уже помутилось. Что же происходит дальше?
Смотрим второй смысл повествования.
Древнеславянский с расстановкой слогов:
16:3 И поимши Сара жена А вра мля А гарь Египтяныню рабу свою, по десяти летахъ вселенiя а врамля въ земли Ханаани, даде ю въ жену А враму мужу своему.
Перевод на современный русский язык:
16:3 И поймала Сара, жена врущего, гарь, Египтяныню рабу свою, после десяти лет вселения врущего в земли Ханаани, чтобы дать её в жены врущему мужу своему.
Сара поймала свою рабу, чтобы отдать её своему мужу. Обратите внимание, именно поймала, то есть, против воли рабыни.
Церковнославянский перевод:
16:4 И вниде ко Агари, и зачатъ: и виде, яко во чреве имать, и укорена бысть госпожа [ея] предъ нею.
Синодальный перевод:
16:4 Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.
Второй смысл:
16:4 И вошёл к гари, и (чтоб) зачать: и видит, как во чреве, и мать, и у основы была госпожа пред нею.
Пояснение: «видит, как во чреве» – когда ребёнок находится во чреве матери, он не видит, а только слышит. Соответственно, когда врущий зашёл к рабыне, то что-то услышал. Вместе с фразой «и мать, и у основы была госпожа перед нею» это говорит о том, что перед рабыней стояла икона, и та молилась, что и услышал врущий.
Читаем далее.
Церковнославянский перевод:
16:5 И рече Сара ко Авраму: обида ми от тебе: азъ дахъ рабу мою въ недро твое: она же видевши, яко во чреве имать, укорена быхъ предъ нею: суди Богъ между мною и тобою.
Синодальный перевод:
16:5 И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твое; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьею между мною и между тобою.
Второй смысл:
16:5 И говорит Сара врущему: обида мне от тебя: я дала рабу мою в недро твое: она же видевши, как во чреве, и мать у основы была пред нею: суди Бог между мною и тобою.
В этих стихах, для тех, кто не видит, описано, что Сара и Аврам захотели изменить сознание своей рабыни и вовлечь её в свою тьму, но чёрная копоть тогда не смогла войти в рабыню, так как она молилась Богу. Сара обвинила врущего (Аврама) в том, что тот ничего не смог сделать с рабыней.
Читаем далее.
Церковнославянский перевод:
16:6 Рече же Аврамъ къ Саре: се, раба твоя въ руку твоею: твори ей, якоже ти есть угодно. И озлоби ю Сара: и отбеже от лица ея.
Синодальный перевод:
16:6 Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе угодно. И Сара стала притеснять ее, и она убежала от нее.
Второй смысл:
16:6 Сказал же врущий Саре: эта раба твоя в руку твое ю: твори ей, якоже то есть у годно. И озлоби ю Сара: и от беже от лица ея.
Тогда Аврам говорит Саре – твоя рабыня, ты и делай с ней то, что надо. То, что не получилось у Аврама, получилось у Сары. И Сара сделала злобу рабыне, и та убежала от неё. Это говорит о том, что сама Сара была гораздо более сильной тёмной личностью, чем её муж Аврам, раз ей удалось озлобить и рабыню, которая читала молитвы. И, тем не менее,как-то произошло и то, что и рабыня стала озлобленной по действиям Сары.
Смотрим дальнейшее развитие событий.
Церковнославянский перевод:
16:7 И обрете ю ангелъ Господень у источника воды въ пустыни, у источника на пути Суръ.
Синодальный перевод:
16:7 И нашел ее Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру.
Здесь сказано, что ангел Господень нашёл её у источника воды в пустыне, и далее сказано, как уточнение «у источника на пути Сур». Как это понять? Мы уже разбирали, что СУР – это Слово Устои Реци. То есть, ангел Господень нашёл рабыню у источника на пути её размышлений о Слове Божием и Устоях речи. А поскольку это была уже гарь, то и размышляла эта гарь о тёмных устоях жизни, то есть, куда ей дальше податься. Все это образно говорит, что рабыня ещё колебалась в принятии решения какой путь ей избрать, хотя фактически уже познала тьму.
Церковнославянский перевод:
16:8 И рече ей ангелъ Господень: Агарь, рабо Сарина, откуду идеши и камо грядеши? И рече: от лица Сары госпожи моея азъ бегу.
16:9 Рече же ей ангелъ Господень: возвратися къ госпоже своей и покорися подъ руку ея.
Синодальный перевод:
16:8 И сказал [ей Ангел Господень]: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идешь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.
16:9 Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.
Второй смысл. И сказал ей ангел Господень: чёрная копоть, раба Сары, откуда и куда идёшь? И та отвечает: бегу от лица Сары, госпожи моей. Тогда ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись под руку ей.
А иначе, если бы рабыня была праведной, зачем бы ангелу возвращать её обратно? А так, он сделал так, чтобы зло, сидящее в ней, вернулось к злу, которое озлобило её саму. Это нужно, чтобы зло не распространялось на других, а оставалось бы, хотя бы, в своей семье или том окружении, в котором оно и жило.
Смотрим далее.
Церковнославянский перевод:
16:10 И рече ей ангелъ Господень: умножая умножу семя твое, и не сочтется от множества.
Синодальный перевод:
16:10 И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.
И скажет ей ангел Господень: умножая умножу семя твоё, и не пересчитается это от множества.
Ангел так сказал, потому что каждый человек, внутри которого сидит тёмная сущность, проживает человеческую жизнь – строит свою личную жизнь, рождает детей, строит свой быт, как и любой человек, только со злыми мыслями в душе. И очень часто происходит, что в середине или конце жизни у человека открываются глаза, и он начинает понимать, что жил не правильно. Поэтому ангел Господень даёт рабыне этот шанс.
Церковнославянский перевод:
16:11 И рече ей ангелъ Господень: се, ты во чреве имаши и родиши сына, и наречеши имя ему Исмаилъ: яко услыша Господь смиренiе твое:
16:12 сей будетъ селный человекъ: руци его на всехъ, и руки всехъ на него, и предъ лицемъ всея братiи своея вселится.
Синодальный перевод:
16:11 И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое;
16:12 он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.
Синодальный перевод, как уж на сковородке, уходит от скользких словосочетаний и того, чего не понимает. Посмотрите, как в стихе 16:12 вместо фразы «сей будет селный человек», что значит «это будет пришелец, тот, кто вселится», синодальный перевод пишет «он будет между людьми, как дикий осёл». Скорее всего, это выражение применимо к самим синодальным переводчикам и к тем, кто принимает такой перевод.
А теперь внимаем истинным Словам Бога в этих стихах:
«И скажет ей ангел Господень: вот, ты во чреве имеешь и родишь сына, и назовёшь его Исмаил (что означает «исшедший из того, что имеется»), потому что услышал Господь смирение твоё (то есть, Господь видел её размышления у источника об устоях жизни и мысли, что теперь делать): это будет пришелец, руки его (будут распространяться) на всех, и руки всех (будут распространяться) на него, и перед лицом всей братии своей вселится». Это означает, что от самой рабыни зависит, каким будет её сын – если тёмным пришельцем, то и вселится он тоже в кого-то перед лицом всей братии, таких же, как он.
Церковнославянский перевод:
16:13 И призва Агарь имя Господа глаголющаго къ ней: ты Богъ призревый на мя: яко рече: ибо предо мною видехъ явльшагося мне.
16:14 Сего ради прозва кладязь той: кладязь, идеже предо мною видехъ: се между Кадисомъ и между Варадомъ.
Синодальный перевод:
16:13 И нарекла [Агарь] Господа, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня.
16:14 Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои*. Он находится между Кадесом и между Баредом. //*Источник Живаго, видящего меня.
Посмотрите, как перекрутил всё синодальный перевод – каждое слово вывернул наизнанку! На самом деле, с учётом уже имеющихся знаний древнеславянского языка и устоев древних славян, здесь написано следующее: «И призвала чёрная копоть имя Господа, глаголющего к ней (обратите внимание, что не сам Господь, а только ангел Господень разговаривал с ней до этого, но здесь гарь взывает именно к Господу): ты Бог, приблизивший зрение (при-зревый) на меня, потому что так говоришь, ибо предо мною видишь являющегося мне. Этого ради прозвал источник тот: источник, которого предо мною видишь, что между Како Азъ Добро Иже Слово и между вора домом». Эта фраза прямо противоположна тому, что написал синодальный перевод. Здесь чётко видно, что Господь приблизил зрение на того, кто идёт перед нею, ибо Он видит это насквозь. Он видит то, что невидимо людям. Именно поэтому сказано: «Ты Бог призревый на мя». И источник этот видит то, что другим не видимо.
Церковнославянский перевод:
16:15 И роди Агарь Авраму сына, и нарече Аврамъ имя сыну своему, егоже роди ему Агарь, Исмаилъ.
16:16 Аврамъ же был летъ осмидесяти шести, егда роди Агарь Авраму Исмаила.
Синодальный перевод:
16:15 Агарь родила Авраму сына; и нарек [Аврам] имя сыну своему, рожденному от Агари: Измаил.
16:16 Аврам был восьмидесяти шести лет, когда Агарь родила Авраму Измаила.
И родила гарь врущему сына, и назвал врущий имя сыну своему, которого родила ему гарь – "исходящий из имеющихся". Врущему же было восемьдесят шесть лет, когда родила гарь врущему исходящего из имеющихся.
А теперь подводим итог всему сказанному. Зачем вообще Бог рассказывает эту историю Сары и Аврама в таких странных подробностях? Если не принимать во внимание второй скрытый смысл, то получается, что, Бог показывает, что спать с рабыней при имеющейся жене – это, как бы, нормально; что озлоблять жене рабыню свою – это тоже нормально; что ангелу Господню возвращать назад убежавшую рабыню, если бы она была праведной, и говорить ей «смирись» - это тоже нормально; и всё остальное – тоже нормально. Неужели никто из церковников не задумывался, что в этом рассказе что-то не сходится, ведь не может же быть Бог ТАКИМ.
Только с учётом уже всего описанного в Библии с помощью древнеславянского языка, и с учётом второго скрытого смысла сказанных слов, только так можно понять глубину всей мудрости Слова Божия. Бог так подробно описывает эту ситуацию именно для того, чтобы люди, на примере этих Аврама и Сары понимали, КАК тёмная гарь может воздействовать на человека, КАК она может вести себя в семье, КАК она может множиться. Бог показывает на этом примере, что даже, если в доме появится хотя бы одна тёмная сущность – это уже опасность, ибо тёмные сущности воздействуют на других людей и так же легко могут вселяться к ним, если у тех нет силы духа и воли, но есть какое-то неудержимое желание. Ведь Сара не ребёнка захотела иметь при том, что Бог запер её чрево. Сара захотела найти ключи, которым Бог запер её чрево, и она стала думать, как любыми способами достичь желаемого, не гнушаясь ничем. Поэтому ей и пришли в голову мысли использовать для этих целей рабыню. Бойтесь своих материальных желаний, ибо это – первое, что приводит в Ваш дом тьму. И всё иное, чтобы не говорили церковники любой религии в этом месте, не сходится с той картиной, которая здесь описана и которую вы увидели теперь.
Этот подробный рассказ о Саре и Авраме с их рабыней на этом заканчивается. Но далее вы увидите, как именно эта, случившаяся с ними, ситуация повлияла на дальнейшее решение Бога, от которого произошёл обряд обрезания у иудеев и многих мусульман. О, это восхитительная глава, которая переворачивает весь мир на сто восемьдесят градусов, ибо такого невежества людей мир ещё не видывал.
Читаем следующую, семнадцатую главу. Она - тоже невероятна.
Свидетельство о публикации №121070905249