Заливаешь

Не знаю, сохранилось ли сейчас это значение, но еще в недавнем прошлом глагол «заливать» в простой разговорной речи употребляли в смысле «рассказывать небылицы, привирать, присочинять». Сейчас в подобной ситуации скорее бы сказали «да ты гонишь», но во времена моего детства фразы типа «хватит заливать», «не заливай» были еще живы.
По мнению некоторых ученых, приобретение глаголом «заливать» нового значения, связанного не с жидкостью, а с речью, произошло при распадении фразеологизма «лить колокола», означавшего «сочинять и распускать вздорные вести» (Даль), «лгать, неправду сказывать» (Словарь академии российской). Еще в 19-м веке существовал обычай при отливке колоколов пускать ложные слухи «чтобы гул пошел в народе». Литейщики с древних пор верили, что чем шире пойдет слух, тем лучше удастся отливка. Подробно об этом пишет Владимир Муравьев в книге «Московские слова, словечки и крылатые выражения». О том же можно прочитать и у В.В. Виноградова в «Истории слов».
Ученый-литературовед и автор мемуаров А. П. Милюков, живший в 1830-е годы возле колокольных заводов, в своих воспоминаниях писал: «У колокольных заводчиков испокон века установилось поверье, что для удачной отливки большого колокола необходимо пустить в народ какую-нибудь нарочно придуманную сказку, и чем быстрее и дальше она разойдется, тем звучнее и сладкогласнее будет отливаемый в это время колокол. От этого-то и сложилась известная поговорка «колокола льют», когда дело идет о каком-нибудь нелепом слухе. Не знаю, кто занимался на заводах сочинением этих фантастических рассказов и каким путем они распространялись по городу, но колокольные повести свидетельствовали о живом, поэтическом воображении своих авторов…» Если колокол получался удачный, то следовало опровержение слуха: мол, это на таком-то заводе колокол слили, очень звонкий получился. Если же была неудача, в выдумке не признавались, и тогда слух переходил в легенду.
Вполне вероятно, что калька с английского leak – «сливать» – «выдавать секреты, передавать кому-либо инсайдерскую информацию» легла в русском языке на подготовленную почву. Как видно из предыдущего абзаца глагол «сливать» имел у нас значение – «распускать слухи, распространять выдуманные истории». Хотя английское leak связано с «утечкой, нарушением герметичности, протеканием, просачиванием», образный перенос свойств жидкой среды в информационную сферу русский язык усвоил легко и естественно. «Сливать информацию» – этот образ нам совершенно понятен.
Можно предположить, что глагол обратного действия «заливать» (данные на носитель информации) – следующее звено в этой цепи. «Слить» - «передать какую-либо закрытую информацию», «залить» – «записать, закачать информацию на носитель (сервер, FTP, торрент-трекер и пр)».
Такие разные значения развились у глагола «заливать»: заливать водой (например, при тушении пожара), заливать за воротник – употреблять алкоголь, заливать – привирать, заливать (загружать, закачивать) информацию.


Рецензии