Какое блаженство! 11
Инна Бронштейн
Какое блаженство с базара ползти
И в сумке банан обалденный нести.
Недаром повсюду врачи утверждают,
Что нам настроенье банан поднимает.
Как счастливо в джунглях живут обезьяны!
А всё потому, что съедают бананы.
Но ведь обезьяны живут не одни,
А нежаться в тёплых объятьях родни.
В отличье от них, я - одна постоянно,
И даже сегодня - в обнимку с бананом.
Блаженство? Какое? Подумайте, братцы!
А строчки придумала, чтоб посмеяться.
Поетичний переклад на українську мову
Яка насолода з базару повзти
І в сумці банан апетитний нести.
Порада від лікаря - лікарю вір! -,
Що настрій банан піднімає до зір.
Бо мавпи щасливі у джунглях живуть,
І все лиш тому, що банани жують.
Щоправда, ті мавпи живуть не одні,
А ніжаться в теплім полоні рідні.
А я прокидаюсь ранесенько-рано
І навіть сьогодні - в обнімку з бананом.
Блаженство? Яке? Нагорода від долі?
А кілька рядків - посміятися вволю!
Свидетельство о публикации №121070802198
Свой, белорусский на то же настроив...
О,Боже, похоже, родня в каждом слове
И в зеркале "Русского", корни не скроешь.
Роман Каравкин 14.07.2021 15:55 Заявить о нарушении
Шлифовка нужна, конечно. Ритмика, стыковка согласных и прочие мелочи, но и смысл, и художественные образы очень впечатляют самобытностью взгляда, неожиданными сравнениями, в общем - поэзия". И я ею очень дорожу!!! Спасибо!
Вера Свистун 14.07.2021 21:53 Заявить о нарушении