Стихотворение к Мельпомене. Гораций

Текст (то есть мысли) стихотворения Игоря Хлебникова,
в художественном переводе на русский язык песни Горация,
выполнен аналогичным содержанию текста оригинала
"К Мельпомене" на латинском языке.
Стихотворение,- это размер, ритм, художественность-
                действительность в образах с эстетическим вкусом,
                созвучие (рифма).


Я памятник воздвиг себе,- на много вечней бронзы
и выше царственных могучих
  ПИРАМИД.
Дожди проливные никогда его не разрушат,
в полёте неизмеримого времени,
  КАК ДИНАМИТ.
Лишь плоть моя умрёт, а вне её,- душа жить будет,
как памятник без похорон. Но   
  ДО ТЕХ ПОР,
пока Верховный Жрец, с безмолвной девой, восходит
в храм Капитолия, чтобы славить мой поэтический
  ВЗОР.
А я рождён там,- где бурлящий Ауфид* громко звучит,
в регионе Апулия** царя
  ДАВНА***;
где живут трудолюбивые крестьяне; где напев
Эолии**** я сделал песней Италии
  ИЗДАВНА.
За это, гордость испытай богиня
  МЕЛЬПОМЕНА,
увенчай памятник дельфийским***** лавром,
  НЕПРЕМЕННО.


 Ауфид*- главная река в Апулии.
 Апулия**- регион в Италии, в южной части полуострова.
 Давн***- царь давниев В южной Италии.
 Эолия****- Эолийские острова, ахипелаг в Италии
 Дельф*****- древний город Греции, рядом с его руинами
             построен город Дельфы. В Дельфах был главный
             храм Апполона, священным деревом которого
             считался лавр.

ИСТОЧНИК:
http://stihi.ru/2017/11/20/8191
   Гораций. Памятник
   Борис Бериев


Рецензии