Виктор Володин. Ветер июня

Пераклад на беларускую мову.

Вецер чэрвеня
 
Там, дзе убор каралеўскі з вельвету
Колер бардо, ў праменадах пад вечар
Носяць заходы у чэрвені летам;
І выдувае паўднёвы там вецер

Розных сюжэтаў і фабул імгненні
У выяўленні тых будучых фота;
Ў кухні, дзе мамачка варыць варэнне,
Мой персанаж выяўляецца – хто там:

Ён, упіраючы ў дзверцы каленкі,
Лезе на стол, што стаіць ля буфета
І ужывае клубнічныя плеўкі –
Смачны ласунак, як мёд і цукеркі!

Раніца ўстала, яе апранала
Рымская класіка: тога, туніка…
А ў падзямеллі даўно ўжо  чакала
Час свой цукровы у склепе суніца –

Ягада, што не гарыць, ды гарэніць.
З ёй застываў у сіропах варэння
Час той салодкі, прыроды стварэнне
З шэптам вярбы і ракой гаварлівай,
Слаўны той час, дзе яшчэ ўсе жывыя.

Мне ад яго засталася на сёння
Сентыментальная старасць бяссоння.
Так вось… і ўсё ж вы варыце варэнне
І выбачайце мяне за тварэнне!


Рецензии
Спасибо, Алла Анатольевна!!! Лучше, чем оригинал!)))

Викторволодин   05.07.2021 13:04     Заявить о нарушении
Виктор Васильевич! Никто лучше Вас не напишет! И никто лучше не переведёт!!

Алла Белькова Кресс   05.07.2021 18:11   Заявить о нарушении
Спасибо! Буду стараться!)))

Викторволодин   05.07.2021 18:25   Заявить о нарушении