Э. Дикинсон. Пропавшие вернулись вспять... 1690
Ворона и Луна*
Совсем как в Марте Сойки трель -
Отрывистость слышна -
И мудрость изменяет мне
Я не могу связать
Орехи спелые в саду
И Мая благодать.
The ones that disappeared are back
The Phoebe and the Crow
Precisely as in March is heard
The curtness of the Jay —
Be this an Autumn or a Spring
My wisdom loses way
One side of me the nuts are ripe
The other side is May.
* В оригинале слово phoebe означает феб, но одним из значений этого слова также является луна.
Свидетельство о публикации №121070306720
Сойки, как все врановые, издают... специфические звуки. Не то чтобы они каркали, но на трели их пение не слишком похоже.
Но хороший перевод, не считая орнитологических подробностей.
Особенно конец.
Аркадий Спозаранков 04.09.2021 00:46 Заявить о нарушении