Шекспир. Сонет 25
Пленяют титулы и светский шум.
Судьба мне славу не готова дать -
Я в тихой жизни счастье нахожу.
Обласканы любимцы при дворе
Лучами солнца - тем они горды.
Нахмурит взгляд светило на заре -
Их слава сразу превратится в дым.
Так воин после тысячи побед
Сражение проигрывает вдруг:
Его отныне в книге чести нет,
И с ним забыт его нелегкий труд.
А счастье в простоте: люблю, любим.
Мне не расстаться с выбором своим.
Let those who are in favour with their star
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buri d,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famous d for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour ras d quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belov d
Where I may not remove, nor be remov d.
Свидетельство о публикации №121070208052
Ну, тут уже тёплая компания тусуется!
))
Однако!
Восхвалят звания и светский шум. – тут на «и» спотык. (надо что-то другое в строке -однозначно)
В совсем ВС..ВС
его всей жизни труд. (его тяжелый/опасный труд)
Владимир Скептик 05.07.2021 00:13 Заявить о нарушении