Роберт Фрост. A Considerable Speck

Значительная Пылинка
(Микроскопическая)

Пылинка, если б не был лист  так  бел –
Я б никогда  её не разглядел,
Вдруг поползла чернильною строкой,
Я был готов смахнуть её рукой,
Чтоб кляксой удалить поднял перо,
Но  что-то в ней вдруг к мысли привело:
Сомнений нет – она живая тля,
Не пыль, что я дыханьем сдунул,
С натяжкой, но осознаёт себя.
Взглянула  – что там делает рука… -
Затем опять отправилась в бега,
Туда где лист был влажен от чернил;
Остановилась - вкус и обаняние
Её терзали – в бег, но нету сил.
Сомнений нет передо мной сознание.
Малюсенькая места нет для ног,
Но должен быть комплект, чтоб как итог
Был бег от смерти – «я так жить хочу,
бегу, но незаметно, и молчу.»
Застыла, вижу я её сомнения;
И вот на недописанной строке
Вся сжавшись, без надежды и в тоске,
Решила мне оставить все решения.
Не для меня -   будь добр-тут-и-там,
Любовь расписанная по словам,
Пусть этим  мир сегодня заражён,
Но эта тля -  она то здесь причём.
Ведь зла в ней нет, я знаю, ни на грамм,
Пусть отдохнёт здесь с горем пополам.
И я ведь с головой и распознаю,
Пусть в странном виде ум, коль повстречаю.
И как же, не представить вам, я рад,
Когда страничка возвращает взгляд.





A Considerable Speck
(Microscopic)

A speck that would have been beneath my sight
On any but a paper sheet so white
Set off across what I had written there.
And I had idly poised my pen in air
To stop it with a period of ink
When something strange about it made me think,
This was no dust speck by my breathing blown,
But unmistakably a living mite
With inclinations it could call its own.
It paused as with suspicion of my pen,
And then came racing wildly on again
To where my manuscript was not yet dry;
Then paused again and either drank or smelt—
With loathing, for again it turned to fly.
Plainly with an intelligence I dealt.
It seemed too tiny to have room for feet,
Yet must have had a set of them complete
To express how much it didn't want to die.
It ran with terror and with cunning crept.
It faltered: I could see it hesitate;
Then in the middle of the open sheet
Cower down in desperation to accept
Whatever I accorded it of fate.
I have none of the tenderer-than-thou
Collectivistic regimenting love
With which the modern world is being swept.
But this poor microscopic item now!
Since it was nothing I knew evil of
I let it lie there till I hope it slept.
I have a mind myself and recognize
Mind when I meet with it in any guise
No one can know how glad I am to find
On any sheet the least display of mind.


Рецензии
Потрясно переведено, словно живая речь, Саша!

Н.Н.   02.07.2021 14:42     Заявить о нарушении
Спасибо Наташа, я его ещё немножко подправил. Там были места и тяжеловатые и искажающие текст Фроста. Мне кажется теперь лучше.

Саша

Саша Казаков   03.07.2021 19:02   Заявить о нарушении