love
at the kitchen table
drinking tea, they eat and drink
the conversation flows, sometimes into glass tanned hands pour hot springs
fearing to knock out the shut door, on his post sleeps vigilant guard
light talk to get pain gliding--poor little body:
death in the shape of goldfinch frozen in flight
fuel for the songs is a shaky ground, force of the circled motion in woods
can't be holding up anymore the impossible dreams' fruit
caress translated from the language of tears no one can load into dark
tanned hands are hugging shyly poor little body:
death in the shape of goldfinch frozen in flight
sweets instead of bread, coffee instead of wine,
whoever is given it will be fine
dry branches keep the warmth that separates light from dark
rolling bonfire will quietly burn: mad heat has set bark alight
wild goldfinch is tearing up the head from inside: poor little body
death in the shape of goldfinch frozen in flight
Любовь, гр. "Товарищ"
греться без огня--это лучше чем есть, это две прекрасных маски за кухонным столом
пьют чай, едят и пьют
льётся беседа, иногда в стакан смуглые руки кипяток
убоясь высадить закрытую дверь, бдительный сторож спит на посту
лёгкий разговор, чтобы боль отлетела--бедное тело:
смерть в образе щегла, замёрзшего на лету
топливо для песен--это зыбкая твердь, сила движения кругами в лесу
плод невероятных снов нет больше сил держать на весу
перевод ласки с языка слёз некому погрузить в темноту
смуглые руки обнимают несмело бедное тело:
смерть в образе щегла, замёрзшего на лету
сласти вместо хлеба, кофе вместо вина, дано кому сойдёт и так
ветки сухие сохраняют тепло, отсекающее мрак
костерок валом будет тихо гореть: бешеный жар поджёг бересту
в голове мечется щегол очумелый: бедное тело--
смерть в образе щегла, замёрзшего на лету
Свидетельство о публикации №121070100661