Эпитет 29
fuer W. G. Sebald (1944 - 2001), „Schwer zu verstehen …“, 1967 ?
das land und das gelaende
so kalt und ohne ende
flogen an mir vorbei
wie ferner vogelschrei
die haeuser und die lichter
wandelten sich in gesichter
und starrten mich leer an
wie auf der autobahn
das wasser und die wellen
sprangen so wie die hellen
lichtpunkte durch die nacht
vom himmel ausgedacht
die landschaft flog vorbei
wie fremder vogelschrei
Подстрочник
Эпитет 29
для В. Г. Зебальда (1944 - 2001), «Schwer zu verstehen …», 1967?
земля и местность
так холодно и нескончаемо
пролетели мимо меня
как далекий птичий крик
дома и огни
изменились по лица
и они тупо уставился на меня
как на автострада
вода и волны
прыгали как яркие
точки света в ночи
составленный небом
пейзаж пролетел мимо
как крик птица - так чужой
Свидетельство о публикации №121070104404