Янаки Петров Любовь Любов
Янаки Петров Иванов (1947-1999 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Ольга Ступенькова, Петр Голубков, Николай Штирман, Елена Степанова
Янаки Петров
ЛЮБОВ
Решително, неутолимо –
излишно е да се теша –
отиде си неудържима
като излитаща душа.
Сега се връщам. Мълчалив.
Като от фронта инвалид.
Със радост, че съм жив.
Със мъка, че не съм убит.
Янаки Петров
ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Решительна, неутолима –
излишне сетовать, она –
исчезла вмиг неудержимо
как отлетевшая душа.
Сейчас вернусь я. Безответный.
Как будто с фронта инвалид.
И радостен, что жив остался.
И сокрушен, что не убит.
Янаки Петров
ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
Решительна, неутолима,
Меня утешить не спеша –
Она ушла, неудержима,
Как улетевшая душа.
А я терзаюсь. Молчалив.
Как-будто с фронта инвалид.
Вроде бы рад: остался жив.
Но жаль, не насмерть что убит.
Янаки Петров
ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Решительна, неутолима –
излишне утешать, она –
уйдёт неудержима
как отлетевшая душа.
Вскоре вернусь я. Молчалив.
Как с фронта инвалид.
Я рад тому, что ещё жив.
Печалюсь тем, что не убит.
Янаки Петров
ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Степанова)
Безжалостна, неумолима,
напрасно утешать себя,
Она ушла неудержимая
как отлетевшая душа.
Разбитый словно инвалид,
страдал, но к жизни возвращён,
В мученьях, что не был убит,
хоть счастлив, что живой ещё.
Свидетельство о публикации №121070100161
излишне утешать, она -
уйдёт неудержима
как отлетевшая душа.
Вскоре вернусь я. Молчалив.
Как с фронта инвалид.
Я рад тому, что ещё жив.
Печалюсь тем, что не убит.
Николай.
Штирман 02.07.2021 10:51 Заявить о нарушении
Всего Вам доброго!
С дружеским теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 03.07.2021 13:57 Заявить о нарушении