Человек М. Карем

Глядели друг на друга человек и птица.
- Зачем же ты поёшь? – спросил вдруг человек.
- Ах, если бы я знала, - птица отвечала,
То, может быть, не пела б никогда.

Увидел человек косулю.
- Зачем играешь ты? – спросил вдруг человек.
- Ах, если б знала я, - косуля отвечала.
То разве бы играла?

Увидел человек ребёнка,
- Ты почему смеёшься так? – спросил вдруг человек.
- Ах, если бы я знал, - ребёнок отвечал?
То разве б так смеялся?

И человек, задумчив, проходил
Мимо могильных плит.
- О чём задумался? – вдруг клён его спросил.
Густой и светом весь залит.

Как в темноте та птица
Как косуля на поляне,
Ребёнок, смех чей всё не прекратится,
Тот человек стоит, ему не отвечая.

*перевод стихотворения Мориса Карема



Maurice Car;me

L'homme

L’homme et le chevreuil se crois;rent.
– Pourquoi joues-tu ? demanda l’homme.
– Si je le savais, dit la b;te,
Est-ce que je jouerais encore ?

L’homme et l’enfant se rencontr;rent.
– Pourquoi ris-tu ainsi? dit l’homme.
– Si je le savais, dit l’enfant,
Est-ce que je rirais autant ?

Et l’homme s’en alla, pensif.
Il passa pr;s du cimeti;re.
– Pourquoi penses-tu ? dit un if
Qui poussait dru dans la lumi;re.

Et, pas plus que l’oiseau dans l’ombre,
Que le chevreuil dans sa clairi;re
Ou que l’enfant riant dans l’air,
L’homme ne put rien lui r;pondre.


Рецензии