Благой Димитров Снег Сняг
Благой Димитров Петров (1931-2020 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Роза Агоева
Благой Димитров
СНЯГ
Сам съм и цигулката преплита
светлия мотив на нежността.
В утрото снегът като дете ме пита
да му кажа нещо за света.
Но какво по-точно – не разбирам;
Приказка ли нова или нечия печал?
Затова до тоз прозорец съм се спрял
и през бистрото стъкло се взирам
с необикновено някакво търпение…
Вън снежинките безшумно си играят
с моето въображение.
Благой Димитров
СНЕГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Роза Агоева)
Я в одиночестве. Скрипка доносит
Нежности светлый мотив.
Утренний снег, как дитя, что-то просит,
Мысли мольбой растворив.
Что он о мире желает услышать:
Сказку иль чью-то печаль?
Не понимаю, невнятная слишком
Просьба уносится вдаль...
Глядя на мир сквозь стекло, терпеливо
Долго сидел у окна.
С воображеньем моим шаловливый
Снег танцевал допоздна.
Свидетельство о публикации №121063000109