Из Чарльза Буковски - 1, 25 за галлон
1,25$ за галлон
жизнь может быть пуста как старые
туфли внутри в то время как псы воют
во время дождя.
порою некая ярость нужна для того чтобы
остаться в живых.
я заезжаю на заправку
в своём "Фольксе" 67-го а
впереди меня припарковалась
женщина.
я сигналю
она оглядывается.
я снова сигналю
делая движенье рукой
чтобы она налила немного
бензина в свою жестяную колымагу и убиралась. она выглядит
изумлённой.
это недорогая заправка самообслуживания
и
все мы страдаем от длинных очередей
беспощадной судьбы.
наконец-то служитель выходит и
обслуживает. она говорит ему обо мне:
я подонок - ни стиля ни
благопристойности.
я смотрю на её задницу
решая что она мне сильно
нравится. она смотрит ни моё лицо и решает то же самое.
когда она отъезжает я поднимаю
капот
берусь за патрубок и думаю
может она хотела трахнуть меня
просто я был не в настроении
для этого.
когда служитель подходит
я вижу по его физиономии
что он почувствовал то же самое.
я расплачиваюсь, спрашиваю у него о дороге
на Беверли Хиллс уезжаю
к свисающему болезненному
розовому солнцу.
from:"New Poems Book 3"
29.06.21
$1.25 A GALLON
life can be vacant like the inside of
old shoes while dogs howl in the
rain.
sometimes a certain anger is necessary to
stay alive.
I drive into the gas station
in my ’67 Volks and
there’s a woman parked ahead of
me.
I honk
she looks back.
I honk again
make a motion with my hand
for her to get out and pour some
gas into her tin buggy. she looks
astonished.
it’s a cut-rate self-serve gas station
and
we all suffer the long lines of
merciless doom.
the attendant finally comes out and
handles her
affairs. she tells him about me:
I am a bastard—no style, no
decency.
I
look at her ass
decide I don’t like it
much. she looks at my face and
decides the same. as she
drives off I lift the
hood
grab the nozzle and think,
maybe she was out to fuck me;
I just didn’t feel in the mood
for it.
when the attendant walks up
I see by his face
that he felt the same way.
I pay, ask him directions
to Beverly Hills and drive off
into the sick drooping
pink sun.
Свидетельство о публикации №121062901896