Эпитет 13 - Обруч

Ира Свенхаген
Schmuckwort 13 (Эпитет 13)
http://stihi.ru/2021/04/24/8560
fuer  Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), „Die Schule“, ca. 1876

mein hula-hoop-reifen fiel -
der sportlehrer meinte nur kuehl:
die anderen kann ich loben - doch
bei dir fehlt es unten und oben
du passt zu dem typen da hinten
der kommt nicht mal ueber's pferd

beim hochsprung beim turnen und sprinten
waren wir voellig verkehrt
so wurden wir aussortiert –
ansonsten ist nichts passiert

seit dieser zeit sind wir freunde - wir treffen uns unbeschwert
wir muessen uns nichts beweisen -
ich lasse die huefte nicht kreisen
und er springt noch immer nicht auf irgendein neues pferd
******
(вольный перевод)
Эпитет 13 «Обруч»
**********************
Мой обруч упал на пол,
Тренер ко мне подошёл
Сказал он: «Других я хвалю,
У тебя же кругом по нулю.
Подитожил средь бела дня:
«Стань вон с тем, что боится коня».

Я слаба в высоту и длину
И турник тоже тянет ко дну.
Спортзал не  для вас тривиально,
В остальном же всё просто-банально.

С этих пор мы большие друзья.
Он такой же почти как и я.
Не кружу я бедром, если рядом.
И ему уж лошадок не надо.
****************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
27.06.2021 – Speyer


Рецензии
Виктор, спасибо за прекрасный перевод! Я действительно никогда не была спортивным. И спортивные соревнования мне тоже не были интересны. Но после время школы этого никто не замечает.
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   28.06.2021 10:49     Заявить о нарушении