Шекспириада-25. Задание! По 7 июля

 
Дорогие друзья, продолжаем серию конкурсов «Шекспириада»!

ВНИМАНИЕ:  это конкурсы  ВОЛЬНЫХ  (условно)  переводов Шекспировских сонетов.

Зная, что эти сонеты были неоднократно переведены нашими лучшими поэтами, и во избежание соблазна подражания,
хочу сделать акцент на том, что переводы могут быть ВОЛЬНЫМИ. Что это означает?

А это значит, что вы можете, опираясь на идею стиха, всё-таки интерпретировать текст по-своему,
не стремясь «перевести» Шекспира «дословно», но с его подачи – сочинить нечто приближённое  к первоисточнику.
Главной задачей остаётся передача ИДЕИ сонета с помощью Шекспировских образов,
которые можно выражать с помощью синонимов и собственных фразеологических конструкций.

Ну, а тем, кому по плечу сделать академический  (в максимуме дословности) перевод, мы будем особенно благодарны!
На фоне классических образцов, отважиться внести свой вклад  без заимствований – это подвиг.
А настоящий поэт – всегда подвижник!

Итак, пусть Шекспир станет нашим вдохновителем!

Просьба: не искать нигде чужие переводы.
Думайте сами и решайте сами, как оформить идею, какими красками её выразить.
Но просьба: не отвлекаться от основной идеи первоисточника, не уходить далеко «налево».

Друзья, ВНИМАНИЕ!

Предлагается всем выполнять переводы в строгом соответствии с требованиями твёрдой ФОРМЫ сонета!

Напоминаю, что классический английский (Шекспировский) сонет традиционно излагается 5-стопным ямбом.
Давайте придерживаться классической метрики! Никаких анапестов и дольников!
А также, перевод должен быть оформлен «Шекспировской» строкой: 12+2.
Никаких «итальянских» форм!

Всякие вольности будут отклоняться сразу, на этапе приёмки.
Порядок рифм желательно соблюдать таким, каков представлен у Шекспира.
Никаких парных или сплошных, если их нет в оригинале!
Сочетание мужских и женских рифм пока оставим на волеизъявление переводчика.
Но если кому-то будет по силам соблюсти полное соответствие Шекспиру, то хорошо.

И ещё: НЕ принимаются пародийные переводы!
Откровенный стёб, пожалуйста, не предлагайте!
В чём особенность «пародийных» и «стёбных» текстов?
Во первых, это низкая, жаргонная лексика.
Во вторых, сюжет, вышучивающий оригинал, зачастую – пошлый.

ВНИМАНИЕ: если у вас уже есть готовый перевод, опубликованный ранее,
смело приносите его на конкурс!
Принимаются переводы любого времени публикации.

Принимается только ОДИН перевод!

Если кто-то захочет предложить ещё ОДИН вариант, он будет принят ВНЕ конкурса.
Право внеконкурсного варианта – быть оценённым с прочими на равных! Но:
ВНЕконкурсное произведение, даже если по баллам станет лидером,
приза всё равно не получит. Автор будет довольствоваться только призовым местом.

Итак, предлагаем вашему вниманию оригинал  и  подстрочник  Сонета №25
(© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007)

     Let those who are in favour with their stars
     Of public honour and proud titles boast,
     Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
     Unlooked for joy in that I honour most.
     Great princes' favourites their fair leaves spread
     But as the marigold at the sun's eye,
     And in themselves their pride lies buri d,
     For at a frown they in their glory die.
     The painful warrior famous d for fight,
     After a thousand victories once foiled,
     Is from the book of honour ras d quite,
     And all the rest forgot for which he toiled:
     Then happy I that love and am belov d
     Where I may not remove, nor be remov d.


     Пусть те, к кому благосклонны их звезды,
     хвастают почестями и гордыми титулами,
     тогда как я, кому фортуна закрыла путь к такому торжеству,
     безвестный, нахожу радость в том, что почитаю больше всего.
     Любимцы великих государей распускают свои прекрасные лепестки,
     совсем как ноготки под взглядом солнца,
     и в них же сокрыта их гордыня,
     так как от первого хмурого взгляда их слава умирает.
     Утомленный ратными трудами воин, прославленный в битвах,
     после тысячи побед однажды потерпевший неудачу,
     вычеркивается совсем из книги чести,
     и забывается все остальное, ради чего он трудился.
     Но счастлив я, любящий и любимый;
     от этого я не могу отказаться, и меня нельзя этого лишить.

**

Если вас не удовлетворяет предложенный подстрочник, можете воспользоваться другим, на своё усмотрение. Мы же предлагаем Вам вариант, имеющий СТАТУС академического, официально опубликованный и признанный, как максимально достоверный.


Располагайте свои заявки в поле рецензий по образцу:

            Имя автора – название сонета – ссылка на публикацию (в ОДНУ строку!)

ВНИМАНИЕ!
 
Во избежание возможных будущих неприятностей при голосовании, ОБЯЗАТЕЛЬНО  укажите,
какую форму критики Вы предпочитаете. Например, добавляйте приписку (на выбор):

– разрешается  жёсткая,  подробная критика,
– разрешается умеренная критика,
– без критики, и т.д. на Ваше усмотрение….

На сочинение отводится 10 дней!

ПРИЁМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ  по  7 июля,  включительно.

Призовой фонд: 500 – 400 – 300.

Желаю всем удачи!

По мере поступления заявок, желающие могут вносить свои предложения авторам по улучшению
их текстов в частных рецензиях на их страницах.
До начала голосования редактирование текстов разрешается.

Если есть вопросы - задавайте в поле рецензий или в личные сообщения КЗС.

Ведущая Анна-Верба

**

СПИСОК поступающих ПРОИЗВЕДЕНИЙ:

1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 25. Поэтический перевод. в2" - http://stihi.ru/2020/12/29/5378
-- Критика любая.

2. Наталья Радуль - "сонет №25 вольный перевод" - http://stihi.ru/2021/06/27/6467
-- Критика умеренная.

3. Наталья Харина - "Сонет 25 - У. Шекспир" - http://stihi.ru/2021/06/27/7201
-- Без критики.

4. Юрий Изотов - "Уильям Шекспир. Сонет 25" - http://stihi.ru/2021/06/28/1171
-- Критика любая.

5. Людмила Филина - "25 Шекспириада" - http://stihi.ru/2021/06/25/7228
-- Критика конструктивная и разумная с учётом условий конкурса.

6. Серж Песецкий - "Уильям Шекспир. Сонет 25" - http://stihi.ru/2021/04/10/5469
--Конструктивная критика приветствуется.

7. Яна Тали - "Сонет-25 Шекспира" - http://stihi.ru/2021/06/28/5178
8. 2-й вариант по той же ссылке - вне конкурса.
-- Критика - любая.

9. Светлана Татарова - "Из Шекспира-6" (Сонет 25) - http://stihi.ru/2021/06/29/640
-- Без критики.

10. Светлана Татарова - "Сонет 25 Версия-2" (вне конкурса) — http://stihi.ru/2021/06/29/5121
-- Без критики.

11. Наталья Сущевская - "W. Shakespeare. Sonnet 25" - http://stihi.ru/2021/06/28/1823
-- Критика конструктивная.

12. Геннадий Маков - "Шекспир. сонет 25" - http://stihi.ru/2021/06/29/4249
13. 2-й вариант по той же ссылке - вне конкурса.
-- К критике индифферентен.

14. Галина Ворона - "Шекспир. Сонет 25" - http://stihi.ru/2021/06/30/6619
-- Критика любая.

15. Анар Лизари - "Сонет №25. В. Шекспир" - http://stihi.ru/2021/07/01/3730
-- Критика возможна.

16. Генрих Кроу - "Шекспир.Сонет 25" - http://stihi.ru/2021/07/01/3600
-- Критика подробная жёсткая.

17. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 25 - экви" - http://stihi.ru/2021/06/29/7938
18. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 25"(вне конкурса)- http://stihi.ru/2021/06/30/5391
-- Критика любая.

19. Кофе Мания - «Шекспир. Сонет 25» - http://stihi.ru/2021/07/02/8052
-- Критика по существу.

20. Нина Спиридонова48 - "Сонет 25. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2021/07/03/1286
-- Критика любая.

21. Наталья Мартишина - "Сонеты Шекспира - сонет 25" - http://stihi.ru/2021/05/20/7922
-- Критика любая.

22. Татьяна Александринская - "Сонет N25" - http://stihi.ru/2021/07/04/289
-- Вежливая критика.

23. Иванов 145 - "Сонет 25.Шекспир. Вольный перевод" - http://stihi.ru/2021/07/05/5464
-- Критика любая в пределах разумного.

24. Марина Быстрова-Докс - "Сонет Шекспира 25. Вольный перевод" - http://stihi.ru/2021/07/06/5496
-- Разумная критика.

25. Наталья Мельникова Натейлия - "Sonnet 25 by William Shakespeare. Вольный перевод" - http://stihi.ru/2021/07/05/6723
-- Конструктивная критика.

26. Людмила Ревенко - "Путеводная звезда. Сонет № 25 У.Шекспира" - http://stihi.ru/2021/07/07/6213
-- Приму любую критику.

27. Тимофей Бондаренко - "Сонет 25 Шекспир" - http://stihi.ru/2021/07/07/7799
-- Жесткая критика.


Рецензии
Дорогие друзья, приём произведений закончен!

Скоро будет объявлено голосование.

Клуб Золотое Сечение   08.07.2021 08:10     Заявить о нарушении
Просьба проверить наличие ваших переводов в списке.
Если что не так, сообщайте здесь, в замечаниях!

Клуб Золотое Сечение   08.07.2021 08:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 25 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →