Эта Живящая Рука Джон Китс
ДЖОН КИТС
Эта живящая рука, ныне тепла и годна
На заслуженную хватку, могла б, если она была хладна
И в ледяном молчании могил,
Так распугать твои дни и остудить твои мечтающие ночи,
Что ты хотела бы твое собственное сердце иссушить от крови,
Так в моих венах красным жизнь могла б струиться снова,
И ты была бы мысленно-спокойна-видеть, вот оно есть -
Держу его Я перед тобою.
THIS LIVING HAND, NOW WARM AND CAPABLE...
BY JOHN KEATS
This living hand, now warm and capable
Of earnest grasping, would, if it were cold
And in the icy silence of the tomb,
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
That thou would wish thine own heart dry of blood
So in my veins red life might stream again,
And thou be conscience-calm’d–see here it is–
I hold it towards you.
Примечание:
I hold it (англ.) - Я держу это... руку? жизнь? сердце?
Свидетельство о публикации №121062605982