Свидание. L appuntamento Авт. перевод с итальянско

Часто в прогнозах ошибаюсь-
Я это знаю.
Наверняка,что сегодня ошибаюсь
Я конечно понимаю.
Но попробовать еще раз в моей жизни,
Что б в ней изменило?
Согласится на свидание с тобою-
Безумием ведь было...
Как мне грустно средь людей
Тех,кто проходит мимо.
Ностальгия,чтобы вновь тебя увидеть
Просто мне необходима.
Это солнце зажигает в моём сердце
Луч надежды!
Жду момента,когда вновь тебя увижу
Как с тобою было прежде.

Любимый,иди скорее,я так тоскую...
Если ты вдруг не придёшь,то я не существую,
Не существую,не существую.

Но пошел вдруг сильный дождь,
Но ждать я продолжаю.
Мне неважно,что подумают вокруг-
Уходить я не желаю.
Заглянув к себе я в душу,
Но ничего не ощущаю.
Внутри остаток лишь надежды
И которую теряю.

Любимый,уже поздно,я так тоскую.
Если ты вдруг не придёшь-я не существую,
Не сущуствую,не существую...

Свет машин,блестящие витрины и дороги-
Всё смешалось в голове.
Тень моя устала следовать за мною,
Умирает день во мгле.
Ничего мне не осталось,как идти домой
К жизни грустной той моей.
Эта жизнь,что всю отдать тебе хотела-
Растворил ты в холоде ночей.

Любимый,я прощаю,но тоскую
И теперь навсегда не существую,
Не существую,не существую.

Это мой перевод песни итальянской певицы Ornella Vanoni "L'appuntamento" Я постарался точно следовать речетативам песни и надеюсь справился.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →