Скрипка

      Ууно Кайлас
 
   (перевод с финского)      



Держа травинку и пруток,
Как  скрипку и смычок.
Один себе, почти как бог,
Играет дурачок.

О чём пиликал тот пруток?
Что скрипкой называл.
Травинки нежной тот листок,
О грусти напевал.
 
И мог понять лишь только Бог!
Блаженство им даря.
Избавив от мирских тревог.
Открыв суть бытия.




         VIULU

Koko pitk;n p;iv;n istui
h;n nurkussa yksin;;n.
Oli h;nell; ruohonkorsi
ja varpu k;ssiss;;n.

Ja se kuiva ruohonkorsi
oli h;nell; viulun jous:
Koko p;iv;n se ylitse violun
-sen varpun- sous ja sous.

Mit; soitti se kuivunvarpu,
Is; Jumala yksin ties:
Oli viulu se on hullunviulu,
ja se mies oli autuas mies.


Рецензии
Очаровательное стихотворение финской поэтессы!
Я, к сожалению, не могу прочитать оригинал,
но в Вашем переводе, Мишенька, оно прекрасно!
Спасибо Вам за Ваши труды, за возможность соприкоснуться
с творчеством поэтов, пишущих на других языках!

Всего Вам доброго! Рада была гостить у Вас, Миша!

С теплом души и сердца, Кари

Кари Вестова   17.01.2023 00:38     Заявить о нарушении
Кари,спасибо большое!
Тоже очарован финской поэзией,её аскетичностью.
С взаимностью души и тепла,Миша

Михаилъ Зорин   19.01.2023 13:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.