Чаша ядом полна. Иосиф Джугашвили-Сталин
Хлебникова, подстрочника в прозе на русском
языке поэта-переводчика Заза Лериевича
Самсонидзе, стихотворения "Чаша ядом полна"
на грузинском языке юного Иосифа Сталина.
Он ходил по-белу Свету, словно бледная
ТЕНЬ.
Каждый дом для него был как бы укрытием,-
СЕНЬ.
В руках он держал любимый пандури*
ДУБОВЫЙ.
Голос певца был как сладость, совсем
НЕ СУРОВЫЙ.
В его сказочном, и словно волшебном,
ПЕНИИ,
как солнечный луч в каждом своём
МГНОВЕНИИ,
звучали слова истины,- правды самой
ЧИСТОЙ
и желаемые слова о любви
НЕБЕСНОЙ.
Окаменевшие сердца, он заставлял
БИТЬСЯ
и исчезали постоянно хмурые
ЛИЦА;
учил,- у людей сила разума
ПОЯВИЛАСЬ
в тех домах, где песня плодотворно
ПРОЛИЛАСЬ.
Вместо венка лаврового, чтоб жизнь не казалась
АДОМ,
толпа дала ему в подарок: чашу полную
ЯДОМ,
и пожелание,- "Пей, проклятый! Это твоя
ДОЛЯ!
Не нужна нам твоя правда, на всё всегда Божья
ВОЛЯ.
Не нужны нам от твоего пандури нежные
ЗВУКИ,
от которых мы испытываем душевные
МУКИ".
ПАНДУРИ* - трёхструнный щипковый музыкальный инструмент.
Иверия. 1895 год. №218 (на грузинском языке).
ИСТОЧНИК ПОДСТРОЧНИК:
http://www.stihi.ru/2013/04/21/5276
Ядом полная чаша
Заза Самсонидзе
Свидетельство о публикации №121062303320