Ко Сну Джон Китс

О тусклый бальзамщик от тихой полуночи,
Смыкаешь, добрыми перстами и незвучными,
Наши мрачно-радостные очи, полны свечением,
Затенены в забывчивости божьей:

О тишайший Сон! если то тебя развеселит, закрой
Средь гимна твоего, прекрасные глаза мои,
Иль «Амен» жди, когда забросят твои маки
По кругу ложа моего свои распевные дары.

Тогда спаси меня, иль засияет день минувший
Подле главы моей, рождая много горя, -
Спаси меня от нудного Сознанья, что силит все
Для темноты своей, и ворошит, что крот;

Вверни ключ ловко в масленых затворах,
И Ларь Души моей притихшей запечатай.





TO SLEEP

BY JOHN KEATS

O soft embalmer of the still midnight,
Shutting, with careful fingers and benign,
Our gloom-pleas'd eyes, embower'd from the light,
Enshaded in forgetfulness divine:

O soothest Sleep! if so it please thee, close
In midst of this thine hymn my willing eyes,
Or wait the "Amen," ere thy poppy throws
Around my bed its lulling charities.

Then save me, or the passed day will shine
Upon my pillow, breeding many woes,—
Save me from curious Conscience, that still lords
Its strength for darkness, burrowing like a mole;

Turn the key deftly in the oiled wards,
And seal the hushed Casket of my Soul.


Рецензии