Луне. Иосиф Джугашвили-Сталин
подстрочника в прозе на русском языке поэта-переводчика
Заза Лериевича Самсонидзе, стихотворения "Луне"
на грузинском языке юного Иосифа Сталина.
Луна, в миру идти без устали
ПРОДОЛЖАЙ,
не вешая носа,- помни Ты ведь
СИЛЬНА.
Облака над Землёй каждый день
РАЗГОНЯЙ,
ведь Тебе велика Божья воля
ДАНА.
Улыбайся в миру всегда
ПОНЕЖНЕЕ,
распростёрт, над Тобой он,
БЕСКОНЕЧНО.
Песни пой, ледникам станет
ВЕСЕЛЕЕ,
поднявшимся выше небес
НАВЕЧНО.
Уверен будь каждый, судьбой
ВЕДОМЫЙ,
в нашей жизни многое
СБУДЕТСЯ:
упавший угнетённый, но надежде
ВЕРНЫЙ,
на Святую гору вновь
ВОЗВЫСИТСЯ.
Сияй Луна-красавица, для всех как
ПРЕЖДЕ,
в синем небе. Пусть, даже
В ОБЛАКАХ,
Твои лучи как светлая
НАДЕЖДА,
вечно играют, разгоняя темноту
И СТРАХ.
Я распахну рубаху волю дав
ВОСТОРГУ,
от ощущений грудью магии лучей
ТВОИХ;
воздам хвалу, единственному
БОГУ,-
Он в тёмном мире создал лик лучей
СВЯТЫХ.
Иверия. 1895 год. №123 (На грузинском языке).
ИСТОЧНИК ПОДСТРОЧНИК:
http://www.stihi.ru/2013/04/30/3350
Луне. Иосиф Джугашвили-Сталин
Заза Самсонидзе
Свидетельство о публикации №121062203843
Мой поэтический перевод стал удачен, только благодаря
Вашему подстрочнику,- в нём передана Вами частица
мыслей именно самого Сосо из оригинала его стихов.
Сделаю попытку поэтического перевода ВАашего подстрочника:
"Ядом полна чаша".
Игорь Хлебников 23.06.2021 00:14 Заявить о нарушении