Луне. Иосиф Джугашвили-Сталин

Поэтический перевод Игоря Константиновича Хлебникова,
подстрочника в прозе на русском языке поэта-переводчика
Заза Лериевича Самсонидзе, стихотворения "Луне"
на грузинском языке юного Иосифа Сталина.



Луна, в миру идти без устали
  ПРОДОЛЖАЙ,
не вешая носа,- помни Ты ведь
  СИЛЬНА.
Облака над Землёй каждый день
  РАЗГОНЯЙ,
ведь Тебе велика Божья воля
  ДАНА.

Улыбайся в миру всегда
  ПОНЕЖНЕЕ,
распростёрт, над Тобой он,
  БЕСКОНЕЧНО.
Песни пой, ледникам станет
  ВЕСЕЛЕЕ,
поднявшимся выше небес
  НАВЕЧНО.

Уверен будь каждый, судьбой
  ВЕДОМЫЙ,
в нашей жизни многое
  СБУДЕТСЯ:
упавший угнетённый, но надежде
  ВЕРНЫЙ,
на Святую гору вновь
  ВОЗВЫСИТСЯ.

Сияй Луна-красавица, для всех как
  ПРЕЖДЕ,
в синем небе. Пусть, даже
  В ОБЛАКАХ,
Твои лучи как светлая
  НАДЕЖДА,
вечно играют, разгоняя темноту
  И СТРАХ.

Я распахну рубаху волю дав
  ВОСТОРГУ,
от ощущений грудью магии лучей
  ТВОИХ;
воздам хвалу, единственному
  БОГУ,-
Он в тёмном мире создал лик лучей
  СВЯТЫХ.


Иверия. 1895 год. №123 (На грузинском языке).



ИСТОЧНИК ПОДСТРОЧНИК:

http://www.stihi.ru/2013/04/30/3350
Луне. Иосиф Джугашвили-Сталин
Заза Самсонидзе


Рецензии
Очень интересно и хорошо. Спасибо от Сосо.

Заза Самсонидзе   22.06.2021 22:31     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик. Очень рад содержанию Вашей рецензии.
Мой поэтический перевод стал удачен, только благодаря
Вашему подстрочнику,- в нём передана Вами частица
мыслей именно самого Сосо из оригинала его стихов.
Сделаю попытку поэтического перевода ВАашего подстрочника:
"Ядом полна чаша".

Игорь Хлебников   23.06.2021 00:14   Заявить о нарушении