The power to be true to You, by Emily Dickinson
пока мне свой, к лицу,
уверясь вытеснить им твой,
лик не придвинул Суд...
Сего - отнять ли смертным,
он - Вышний превзойдёт,
призывность чью - твой умалил,
пока не сник тот сход...
(Очень сложный к пониманию и построению стих,-
по крайней мере, был для меня.
И, насколько помог в этом Прист, настолько и
показался неправ - ровно наполовину.
Так как для Эмили, это почти очевидно, всё происходит
во время заката - лицо возлюбленного вспоминается ею
при картинах западающего Солнца как Страшного Суда.)
[David Preest:
As in poem 456 Emily again declares her love for her master
in extreme terms. She says in effect,
‘If some Man could deprive me of ‘the power to be true to You,’
so that His Picture and not yours was upon my face, such a Man
would have to be greater than the heaven and Jesus.
For in fact when you invited me to be true to you, this
reduced Jesus’ invitation to a smaller size.’]
Слижи, хвостатая, потужься...
*************************************************
The power to be true to You, by Emily Dickinson
The power to be true to You,
Until upon my face
The Judgment push his Picture --
Presumptuous of Your Place --
Of This -- Could Man deprive Me --
Himself -- the Heaven excel --
Whose invitation -- Yours reduced
Until it showed too small --
Свидетельство о публикации №121062106924