Перевод с июньского...

Сбросив бело-розовые пачки,
Яблони ушли в декрет до Спаса...
У июня сборник рифм в заначке  -
Вот бы растрясти его запасы!

Чтоб душе стихами плодоносить
Спелыми - а не с боков припёка!
Но июнь - любитель поматросить -
Не даёт ни форы, ни намёка.

Впрочем, у него свои резоны
На любые степени свободы...
Неспроста же прячут горизонты
Золотые крылья небосвода.

Неспроста, когда палитру цвета
Окунает в сумеречность вечер,
Хочется подслушать шёпот лета
И перевести на человечий.

Прикоснусь к заждавшемуся грифу,
Только снова струнам промолчится -
Ведь июнь упрямо прячет рифму
К твоему дыханью на ключице...






Акварель - Kovacs Anna Brigitta.


Рецензии
Как выразительно...сколько нежности...прелесть...Радостей Вам полные кармашки, ВДОХНОВЕНИЯ на новые шедевры! С теплом, Елена.

Елена Вуколова   06.03.2025 16:03     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Еленочка!
🌾🌾🌾
С самыми тёплыми чувствами и пожеланиями,
📝

Ариша Сергеева   11.03.2025 21:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 130 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.