Уильям Джей Смит - Бабочка
Самым ценным живым существом для себя, неизбежно,
Счёл бы я бабочек жёлтых, украшенных чёрным небрежно,
Мимо меня в небесах проплывающих нежно.
Каждый солнечный лучик в себе отражающие,
Безнадёжные блики ловя, ускользающие -
В наших снах веерами себя раскрывающие,
Мерцающие золотым огнём
Пред заспанным эльфийским королём,
Где с коноплянкой певчий дрозд поют вдвоём -
Прекрасен, нежен образ их - таков,
Как ручки детские, что тянутся на зов,
На мамин голос, говорящий: «Добрых снов!»
УИЛЬЯМ ДЖЕЙ СМИТ
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
Butterfly
Of living creatures most I prize
Black-spotted yellow Butterflies
Sailing softly through the skies.
Whisking light from each sunbeam,
Gliding over field and stream —
Like fans unfolding in a dream,
Like fans of gold lace flickering
Before a drowsy elfin king
For whom the thrush and linnet sing —
Soft and beautiful and bright
As hands that move to touch the light
When Mother leans to say good night.
William Jay Smith
Художник Arthur Sarnoff
ДАЛЕЕ
Джон Мейсфилд «Красота»
http://stihi.ru/2021/06/07/2728
Свидетельство о публикации №121062102652