Христо Смирненски Огненный путь

(перевод с болгарского)

Не тревога души до боли терзает,
не сомнения  блики в груди -
исполина десница нам путь начертает 
с пятиконечной звездой впереди.

Сквозь дым зловещих черных руин,
сквозь брани жестокой  гром -
пролетит молнекрил, исполин.
как весенняя буря над миром
 
Расцветут кудрявые бутоны
в этом мире по его следам...
их целовать горячими устами
станет люд, склонившись к ступеням...

Несомненна вспышка жарких тех желаний!
Если всем так надо - значит так и станет!
Звёздный путь начертанных мечтаний
непременно нас туда доставит.

Красимир Георгиев
„ОГНЕН ПЪТ” („ОГНЕННЫЙ ПУТЬ”)
Христо Димитров Измирлиев/ Смирненски (1898-1923 г.)
 
Христо Смирненски
ОГНЕН ПЪТ

Не тревога душите до болка терзае,
не съмнение блика в гърди –
исполинска десница днес нов път чертае
с петолъчни пламтящи звезди.

През дима на злокобните черни руини,
през гърма на жестоката бран –
над света като пролетна буря ще мине
молнекрил, ведролик великан.

Ще разцъфнат рубинени, къдрави пъпки
по следите му вредом в света
и градът, и селото свещените стъпки
ще целунат с горещи уста...

Не съмнение блика над знойни копнежи!
Тъй е нужно – ще бъде така!
С петолъчни звезди днес велик път бележи
исполинска желязна ръка.

1922 г.


Рецензии