Я тихо в ранний час проснулся - Йоун ур Вёр

вольный перевод с исландского стиха Йоуна ур Вёра "Eg vakna;i snemma"



Я тихо в ранний час проснулся
на стыке между днём и ночью.
Вся красота небес лазурью
над вешней пустотой смеётся.

Один я. Слышу шум прибоя
на берегу большого моря.
Уж скоро занавес поднимут-
прочь лодка ночи с тишиною.

Смотрю, как синие полоски,
невелики, о камни бьются.
Я молод, свеж, в процессе роста,
но вспоминает детство юность.

Нам были угольщики в детстве
милы закалкой, силой воли.
И с ними в нас росло упорство,
мы рано на ноги вставали.

И мы теперь тут все при деле.
Народ снимает с плеч дремоту
и жизнь по-новому слагает-
тишь скоро прочь слетит вороной.



   Jon ur V;r

   Eg vakna;i snemma

Milt i morgunsari
m;tast nott og dagur.
Hl;r i vorsins hei;i
himinblaminn fagur.

Einn er eg a erli,
uni ni;ur vi; sjoinn.
Bl;jalogn — og batur
burtu serhver roinn.

Litlar blaar barur
brotna upp vi; steina.
;;ur fleytir ungum
inn a milli hleina.

Enn;a man eg eftir
;skubj;rtum stundum,
a kolavei;ak;num
krakkarnir vi; undum.

Barum vi; i bui;
bysna margan drattinn,
forum arla a f;tur,
fengumst seint i hattinn.

Folki; breg;ur blundi
og byrjar starfa nyja.
Senn mun ;;gnin ;oka,
;arna flygur kria.


Рецензии