Усин Керим Я цыган Циганин съм
Усин Керим (1928-1983 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Терджиман Кырымлы
Усин Керим
ЦИГАНИН СЪМ
Циганин съм. Детството ми босо
прошумя с катун под нощи хладни.
Ала нож във джоба аз не нося
и не дебна кон да ти открадна!
Циганин съм. От вулия ядох,
водих мечка, в пек и снежна киша.
Но от скръб не пея като дядо –
дом си имам и на книга пиша.
Някога игрите ми отнеха,
скитах дрипав – жива живеница...
Но погледай как във градски дрехи
днес играят двете ми дечица!
Плувах по води, но не с корито,
кон крилат веднъж ли ме примами?
Аз видях страни, до днес които
и насън не е видял баща ми!
Нека плиска буен дъжд, небето
да трещи и буря зла да стене.
Не главня през нощ, а ток ми свети
и света улавям със антена!
Усин Керим
Я ЦЫГАН (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Я цыган, и... Чьё таборное детство,
босое, отшумело на виду.
Я без ножа в кармане, не надейся,
коней твоих, не верь, не украду.
Из торбы ел, в жару и снег медведя
водил по сёлам, коим, не скажу –
и наконец, тоской в годах не бредя,
имею дом, семью, стихи пишу.
И по миру я побирался смалу –
худой что жердь оборвыш в чём душа...
Моих уж пара – сытые – удало
играют в чистом – жизнь, ты хороша!
Я морем плыл не в жестяном корыте,
и на коне крылатом полетал
ради стихов и для себя открытий –
отец во сне того не повидал.
Пусть хоть потоп, раздайся небо шире,
сверкай себе, раскатисто греми:
не головня в шатре, а ток в квартире;
по радио поёт цыганам мир.
Свидетельство о публикации №121062001798