Алан Милн. Ветер над холмом
«ВЕТЕР НАД ХОЛМОМ»
(Перевод: Роман Дин)
Никто не скажет,
Кто же знает –
Откуда ветер
Прилетает.
Откуда весть
Лихач ворвется,
За ним бежишь,
А он все вьется.
Но стоит мне
Разжать веревку,
Подхватит змея
Ветер ловкий.
Где б не носился
Днем и ночью,
Он все ж упал
С тем ветром в рощу.
Сказать бы мог,
Где ветр гуляет…
Откуда взялся –
Кто же знает.
_______
WIND ON THE HILL
by ALAN ALEXANDER MILNE, 1882 - 1956
No one can tell me,
Nobody knows,
Where the wind comes from,
Where the wind goes.
It's flying from somewhere
As fast as it can,
I couldn't keep up with it,
Not if I ran.
But if I stopped holding
The string of my kite,
It would blow with the wind
For a day and a night.
And then when I found it,
Wherever it blew,
I should know that the wind
Had been going there too.
So then I could tell them
Where the wind goes…
But where the wind comes from
Nobody knows.
Свидетельство о публикации №121061905551