Лина Костенко. Осень дикарская. Перевод
ЛИНЫ КОСТЕНКО "ОСІНЬ ДИКУНСЬКА":
Осень дикарская
Косматый ветер-голодранец
в полях зло в клочья рвет туман,
юродивый танцует танец,
бьет в бубен солнца, как шаман.
И, украшения взъерошив –
браслеты, перья, пояса –
гудят зелено-темнокожие
в раскраске боевой леса.
Танцуют с вывертом и свистом,
трясут из хвои тамбурин
и изгибают мускулисто
мильон янтарных стволов-спин.
Сосновым потом пахнет пряно.
Гнусавит бубен в желтый рев.
Дрожат скелеты деревянно
Инноплеменников- врагов.
Бредут плененные гиганты
На смерть уныло вдоль дорог…
И окровавленные скальпы
Шаман седой кладет у ног.
Оригинал:
ЛІНА КОСТЕНКО. ОСІНЬ ДИКУНСЬКА
Кошлатий вітер-голодранець
в полях розхристує туман,
танцює юродивий танець,
б'є в бубон сонця, як шаман,
І, настовбурчивши окраси —
зап'ястя, пера, пояси —
гудуть зелені папуаси,
лисніють литками ліси.
Тупцюють з вивертом і свистом,
трясуть глицевий тамбурин
і вигинають мускулисто
янтарні спини стовбурів.
Сосновим потом пахне пряно.
Гугнявить бубон в жовтий рев.
Дрижать скелети дерев'яні
іноплемінників-дерев.
Бредуть приречено — ні скарги —
високі бранці край доріг...
І падають багряні скальпи
шаману сивому до ніг.
(Фото из инета. Спасибо автору.)
Свидетельство о публикации №121061802603