Христо Смирненски Огненный путь Огнен път
Христо Димитров Измирлиев/ Смирненски (1898-1923 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Ольга Кайдалова, Николай Штирман, Терджиман Кырымлы
Христо Смирненски
ОГНЕН ПЪТ
Не тревога душите до болка терзае,
не съмнение блика в гърди –
исполинска десница днес нов път чертае
с петолъчни пламтящи звезди.
През дима на злокобните черни руини,
през гърма на жестоката бран –
над света като пролетна буря ще мине
мълнекрил, ведролик великан.
Ще разцъфнат рубинени, къдрави пъпки
по следите му вредом в света
и градът, и селото свещените стъпки
ще целунат с горещи уста...
Не съмнение блика над знойни копнежи!
Тъй е нужно – ще бъде така!
С петолъчни звезди днес велик път бележи
исполинска желязна ръка.
1922 г.
Христо Смирненски
ОГНЕННЫЙ ПУТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Кайдалова)
Не тревога нам души до боли терзает,
Не сомнение бьётся в груди –
Исполинская длань новый путь пробивает
С пятилучной звездой впереди.
Сквозь зловещих руин сине-чёрные дымы,
Через гром, что оставила брань –
То над миром как будто промчался незримо
Молнекрылый гигант, великан.
Ему вслед расцветут ярко-красные почки,
Развернутся бутоны с куста,
Его след города, хутора, городочки
Поцелуют с гореньем в устах.
Не сомнение бьётся над жарким желаньем!
Это нужно – и будет в веках!
С пятилучной звездой путь пробьёт чрез страданье
Исполинская эта рука.
Христо Смирненски
ОГНЕННЫЙ ПУТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Не тревога души до боли терзает,
не сомнения блики в груди –
исполина десница нам путь начертает
с пятиконечной звездой впереди.
Сквозь дым зловещих черных руин,
сквозь брани жестокой гром –
пролетит молнекрил, исполин
как весенняя буря над миром.
Расцветут кудрявые бутоны
в этом мире по его следам,
их целовать горячими устами
станет люд, склонившись к ступеням...
Несомненна вспышка жарких тех желаний!
Если всем так надо – значит так и станет!
Звёздный путь начертанных мечтаний
непременно нас туда доставит.
Христо Смирненски
ОГНЕННАЯ ДОРОГА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
В преисподнюю мечем сомненья тревогу,
из сердец удалилась тоска –
пентаграммой пылающей чертит дорогу
исполина стальная рука.
Над пожаром всего, что до жути обрыдло,
над жестокою битвой в пыли
как последняя буря промчит огнекрылый,
яснолицый стальной исполин.
И настанет весна: запылают рубины
для железных трудящихся пчёл –
и восставший из рабства народ терпеливый
расцелует его горячо...
Будет так, зарекаюсь сурово и строго!
Станет воля навек, а пока
пентаграмой пылающей чертит дорогу
исполина стальная рука.
Свидетельство о публикации №121061600062
не сомнения блики в груди -
исполина десница нам путь начертает
с пятиконечной звездой впереди.
Сквозь дым зловещих черных руин,
сквозь брани жестокой гром -
пролетит молнекрил, исполин.
как весенняя буря над миром
Расцветут кудрявые бутоны
в этом мире по его следам...
их целовать горячими устами
станет люд, склонившись к ступеням...
Несомненна вспышка жарких тех желаний!
Если всем так надо - значит так и станет!
Звёздный путь начертанных мечтаний
непременно нас туда доставит.
Николай.
Штирман 20.06.2021 20:23 Заявить о нарушении
☺
К.
Красимир Георгиев 20.06.2021 21:36 Заявить о нарушении