Атанас Капралов Что ещё? Какво повече

„КАКВО ПОВЕЧЕ” („ЧТО ЕЩЁ?”)
Атанас Капралов (р. 1958 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Нина Цурикова, Владимир Манчев


Атанас Капралов
КАКВО ПОВЕЧЕ

Бях добрият магьосник в живота ти аз…
Всичко имаше с мен –
и закрила,
и слава.
Ту звезди,
ту слънца хвърлях в твоята власт…
Какво повече искаш за теб да направя?

Нарисувах ти устните върху пръстта
и до кръв зацелувах земята корава…
От целувката дива
се родиха
цветя!
Какво повече искаш за теб да направя?

С цял пълнител любов стрелях в твойто сърце,
но куршумите в мен рикошираха право.
Ти не трепна,
а аз проснах се по лице…
Какво повече искаш за теб да направя?

…Като стар ветеран от любовна война
аз възкръсвам сега
и едно ми остава –
да прострелям сърцето на друга жена!
Какво повече искаш без теб да направя?


Атанас Капралов
ЧТО ЕЩЁ? (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Я был добрым волшебником в жизни с тобой...
Всё имела со мной –
и защиту,
и славу.
Эти звёзды
и солнце тебе лишь одной.
Что ты хочешь ещё, чтоб тебе я оставил?

Рисовал твои губы на пальцах своих,
на земле поцелуй свой оставил кровавый...
И родились на диво
в том месте цветы!
Что ты хочешь ещё, чтоб тебе я оставил?

Посылал в твоё сердце я стрелы любви,
но они рикошетом ко мне возвращались.
Не задели тебя,
я же пал лицом вниз...
Что ты хочешь ещё, чтоб тебе я оставил?

На любовной войне постарел ветеран,
но воскресну теперь и одно мне на радость –
в сердце новом – любовь и леченье от ран.
Что же делать ещё без тебя мне осталось?


Атанас Капралов
ЧТО ЕЩЕ? (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Манчев)

Я был добрым волшебником в жизни твоей...
И защиту, и славу
ты со мною имела.
Я дарил даже звезды
с небесных полей...
Что еще для тебя хочешь ты чтоб я сделал?

Твоих губ очертанья на почве сухой
изваял я в порыве рукою несмелой,
целовал их до крови...
И вдруг предо мной
Появились цветы!
Что еще для тебя хочешь ты чтоб я сделал?

Всю обойму любви послал в сердце твое –
рикошетом в меня мои пули летели.
Тебе нет ничего,
из меня кровь ручьем...
Что еще для тебя хочешь ты чтоб я сделал?

...Утомленный безмерно любовной войной,
я воскреснуть спешу
и, поверь, мне придется
прострелить наконец сердце дамы другой!
Что еще без тебя делать мне остается?


Рецензии
Дорогой друг Красимир! Предлагаю мой вариант перевода этого эмоционально насыщенного чувствами любви стихотворения.http://stihi.ru/2021/07/14/3832

Атанас Капралов. ЧТО ЕЩЁ? (Перевод на русский язык: Нина Цурикова)

Я был добрым волшебником в жизни с тобой...
Всё имела со мной -
и защиту,
и славу.
Эти звёзды
и солнце тебе лишь одной.
Что ты хочешь ещё, чтоб тебе я оставил?

Рисовал твои губы на пальцах своих,
на земле поцелуй свой оставил кровавый...
И родились на диво
в том месте цветы!
Что ты хочешь ещё, чтоб тебе я оставил?

Посылал в твоё сердце я стрелы любви,
но они рикошетом ко мне возвращались.
Не задели тебя,
я же пал лицом вниз...
Что ты хочешь ещё, чтоб тебе я оставил?

На любовной войне постарел ветеран,
но воскресну теперь и одно мне на радость -
в сердце новом - любовь и леченье от ран.
Что же делать ещё без тебя мне осталось?

Нина Цурикова   14.07.2021 13:12     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.