Из Роберта Геррика. H-115. Пояс холода...

H-115. Пояс холода, или надменная Джулия

О, куда бы улететь,
Чтоб огонь не мучил впредь?
Может, отыскать мне клад,
В коем снег, и лёд, и град?
Иль попасть в подземный грот,
Где озноб меня проймёт?
Или, может быть, пути
К ледяным морям найти?
Иль спуститься вглубь, туда,
Где извечны холода?
Жар уменьшу там; но есть,
Место, где мороз не снесть:
Грудь у Джулии моей
Льда и снега холодней.
Похоже, что не от огня -
От стужи гибель ждёт меня.


115. The Frozen Zone; Or, Julia Disdainful

Whither? say, whither shall I fly,
To slack these flames wherein I fry?
To the treasures, shall I go,
Of the rain, frost, hail, and snow?
Shall I search the underground,
Where all damps and mists are found?
Shall I seek (for speedy ease)
All the floods and frozen seas?
Or descend into the deep,
Where eternal cold does keep?
These may cool; but there’s a zone
Colder yet than anyone:
That’s my Julia’s breast, where dwells
Such destructive icicles,
As that the congelation will
Me sooner starve than those can kill.


Рецензии
В целом хорошо получилось.
Из маленьких замечаний:
1. "нет хладней, / Царство льда…" – "нет хладней" без указания места заставляет подразумевать, что другой такой холодной груди, как у Джулии, просто нет. И "Царство льда" в именительном падеже несколько неожиданно появляется. Хочется прочитать "...хладней / Царства льда…".
2. У Геррика две первые и две последние строки оформлены в ямбе, а у Вас всё стихотворение в хорее. Хотя можно, наверное, и так...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   15.06.2021 15:47     Заявить о нарушении
Спасибо!
По п.1 посмотрю, а отн. хорея - он здесь превалирует, да 1-я строка ближе к нему, наверное. А вот концовку м.б. стоит в ямбе попробовать, там он в чистом виде.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   15.06.2021 19:31   Заявить о нарушении
Вариант концовки:
Грудь у Джулии моей
Мёрзлой льдины холодней:
Скорее, всё ж не от огня –
От стужи гибель ждёт меня.

Юрий Ерусалимский   22.06.2021 02:16   Заявить о нарушении
"Мёрзлой льдины" – необходимость здесь эпитета да и сам эпитет вызывают сомнения.
"Скорее, всё ж" – лучше, кмк, что-то одно из двух...

Сергей Шестаков   22.06.2021 07:25   Заявить о нарушении
Ну да, есть избыточность в "мёрзлой льдине", можно проще:
Льда и снега холодней.
И концовка:
Похоже, что не от огня -
От стужи гибель ждёт меня.

Юрий Ерусалимский   22.06.2021 14:17   Заявить о нарушении
Так-то лучше!

Сергей Шестаков   22.06.2021 18:16   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
Грудь у Джулии моей
Такова, что нет хладней,
Царство льда… Не от огня -
Смерть от стужи ждёт меня.

Юрий Ерусалимский   22.06.2021 22:43   Заявить о нарушении