Вийон из большого завешания xvii-xxii

XVII

Пират, творивший зло и горе,
Тать приснопамятных времён,
Был, всё -таки , пленён на море,
И к Александру  приведён.
В цепях, ответ за весь содом
Держать, приволокли , как зверя,
Приговорённого судом
К последней в жизни высшей мере.


XVIII

Вопрос ему был задан с трона:
"Ты понимаешь, за что взят?"
И был ответ на это: "Вона!
Какой там из меня пират,
С командой, что ни дать, ни взять? -
Нет обвинений голословней.
Как у тебя собрал бы рать
То императору б был ровней".


XIX

Ну что ты хочешь! Правит рок,
Судьбе не скажешь слова против,
Ума не наберёшься впрок,
Глядь, и окажешься в болоте,
Совсем не по своей охоте.
От нищеты со всех сторон,
К делам неверным, не к работе
Бежишь, куда там чтить закон?"


XX

Подробный выслушав ответ
Властитель не дал делу ходу
И награждён был Диамед
И был отпущен на свободу.
Пирату, по большому счёту,
Счастливый выдался финал
Зажил в империи в почёте.
Ну, коль Валерий не приврал,

XXI

Оплакивая жизнь свою,
Без устали молю я Бога
Такого ж встретить судию,
Кто не судил бы меня строго.
Да, от родимого порога
Нужда нас гонит дураков
Ступать на скользкую дорогу,
Как голод из лесу волков.

XXII

О юности лью реки слёз,
Обильнее, чем кто из галлов,
Она промчалась вкривь и вкось,
(Уж старость подаёт сигналы.)
А молодость — лиха и шала,
Умчалась вскачь. Не удержал...
Оставила в довес к печали
Годков вязанку  в капитал.


XVII

Ou temps qu'Alixandre regna,
Ungs homs nomm; D;omed;s
Devant lui on lui admena,
Engrillonnn; pousses et detz
Comme larron, car il fut des
Escumeurs que voyons courir;
S y fut mis devant ce cad;s
Pour estre jugiez a mourir.

XVIII

   L'empereur si l'araisonna:
   " Pourquoy es tu laron en mer?"
   L'autre responce lui donna:
   " Pourquoy laron me faiz clamer?
   Pour ce qu'on me voit escumer
   En une pet;ote fuste?
   Se comme toy me peusse armer,
   Comme toy empereur je feusse.

XIX
   Mais que veulx tu! de ma fortune,
   Contre qui ne puis bonnement,
   Qui si faulcement me fortune,
   Me vient tout ce gouvernement.
   Excusez moy aucunement
   Et saichiez qu'en grant povert;,
   Ce mot se dit communement,
   Ne gist pas grande loyault;. "

XX
   Quant l'empereur ot remir;
   De D;omed;s tout le dit:
   " Ta fortune je te mueray
   Mauvaise en bonne ", ce lui dist.
   Si fist il; onc puis ne mesdit
   A personne, mais fut vray homme;
   Valere pour vray le bauldit
   Qui fut nomm; le Grant a Romme

XXI
Se Dieu m'eust donn; rencontrer
Ung autre pitieux Alixandre
Qui m'eust fait en bon eur entrer,
Et lors qui m'eust veu condescendre
A mal, estre ars et mis en cendre
Jugi; me feusse de ma voys.
Necessit; fait gens mesprendre
E t fain saillir le loup du boys.

XXII
Je plains le temps de ma jeunesse,
Ouquel j'ay plus qu'autre gall;
Jusqu'a l'entr;e de vieillesse,
   Qui son partement m'a cell;:
   Il ne s'en est a pi; al;
   N'a cheval: helas! comment don?
   S oudainement s'en est voll;
   Et ne m'a laissi; quelque don.


Рецензии
аплодирую,аплодирую,аплодирую!

Жанна Гусарова   16.06.2021 19:58     Заявить о нарушении
Готовлюсь выйти на бис.

Игорь К Бойков   19.06.2021 12:59   Заявить о нарушении